At Reinhardtstraße 20 in Berlin-Mitte stands a five-storey concrete block with no exterior windows. The walls are two metres of reinforced concrete. The footprint is roughly 38 by 38 metres. The total interior is 3,000 square metres divided across approximately 120 small chambers. It was built in 1942 by the architect Karl Bonatz for the Deutsche Reichsbahn as an air-raid shelter intended to protect 2,000 railway passengers and workers from the nearby Friedrichstraße station during Allied bombing raids on Berlin. It is the only structure of its kind that still stands intact in the centre of the city.베를린 미테 라인하르트슈트라세 20번지에는 5층 규모의 콘크리트 덩어리가 서 있습니다. 외벽에는 창이 하나도 없습니다. 두께는 2미터의 철근 콘크리트, 평면은 약 38×38미터, 전체 내부 면적은 3,000제곱미터가 약 120개의 작은 방으로 나뉘어 있습니다. 1942년 건축가 카를 보나츠(Karl Bonatz)가 독일 제국철도(Deutsche Reichsbahn)를 위해 설계했고, 인근 프리드리히슈트라세(Friedrichstraße) 역의 철도 승객과 노동자 약 2천 명을 베를린에 대한 연합군의 공습으로부터 보호하기 위해 지어졌습니다. 같은 종류의 건축물 가운데 도심에 온전한 모습 그대로 남아 있는 유일한 사례입니다.ベルリン=ミッテのラインハルトシュトラーセ20番地に、外部に窓を持たない五階建てのコンクリートのブロックが立っています。壁は二メートルの鉄筋コンクリート。1942年、アルベルト・シュペアの率いる事務所のもと、建築家カール・ボナッツによって設計されました。
From 1945 onwards the building moved through every shape of postwar Berlin life. The Soviet Army used it briefly as a prisoner detention site. After the founding of the German Democratic Republic in 1949, the East German state took it over: first as a textile warehouse, then, into the 1960s and 1970s, as a storage facility for imported Cuban produce. Bananas, in particular — rare in the GDR — were ripened in its cool concrete chambers. The building became known throughout East Berlin by a single nickname: Bananenbunker, the Banana Bunker.1945년 이후 이 건물은 전후(戰後) 베를린의 모든 삶의 형태를 차례로 통과했습니다. 소련군이 잠시 임시 수용 시설로 사용했습니다. 1949년 동독(독일민주공화국) 수립 이후, 동독 정부가 인계받았습니다 — 처음에는 섬유 창고로, 1960년대와 1970년대를 거치면서는 쿠바산 수입 농산물의 저장 시설로 쓰였습니다. 특히 동독에서는 귀했던 바나나가 이 건물의 서늘한 콘크리트 방들 안에서 후숙(後熟)되었습니다. 동베를린 사람들은 이 건물을 단 하나의 별명으로 불렀다 — 바나넨붕커(Bananenbunker), ‘바나나 벙커’.1945年以降、この建物は戦後ベルリンのあらゆる姿を通り抜けてきました。ソ連軍はしばらくの間、捕虜留置施設として使用しました。ベルリンの壁が築かれて以降、東ドイツの国営貿易組織がここをカリブ産の輸入バナナの保管施設として用いました。
After reunification in 1990, the building stood empty for two years. In 1992, with Berlin's underground culture moving into the unclaimed industrial spaces of the former East, the bunker was leased to a group of operators who turned it into a nightclub called, simply, Bunker. For eleven years it was one of the most uncompromising techno and fetish venues in Europe — the press at the time routinely called it "the hardest club in the world." It closed in 2003 under sustained pressure from the city authorities.1990년 통일 이후 이 건물은 2년간 비어 있었습니다. 1992년, 베를린의 언더그라운드 문화가 옛 동베를린의 주인 없는 산업 공간들로 옮겨 가던 시기에, 운영자들이 이 벙커를 임차하여 단순히 붕커(Bunker)라고 이름 붙인 나이트클럽으로 만들었습니다. 11년 동안 이곳은 유럽에서 가장 타협하지 않는 테크노 및 페티시 공간 중 하나였습니다 — 당시 매체들은 일관되게 이 클럽을 “세계에서 가장 하드한 클럽”이라고 불렀습니다. 2003년 시 당국의 지속적인 압박을 받아 폐쇄되었습니다.1990年の再統一後、建物は二年間空き家のまま放置されました。1992年、ベルリンのアンダーグラウンド文化が、所有者不在の産業空間へと移り込むなか、バンカーはレイヴ会場 — Bunker という名のテクノ・クラブ — となり、しばらくの間、欧州で最も激しいハードコア・テクノの拠点と認知されました。
From two thousand railway workers underground in 1942 to one family on the roof in 2008. A single building holds the twentieth century's full architectural memory.1942년 지하에서 보호받던 2천 명의 철도 노동자로부터, 2008년 옥상에서 살기 시작한 한 가족까지. 한 채의 건물 안에 20세기의 건축적 기억 전체가 담겨 있습니다.1942年の二千人の鉄道職員から、2008年の屋上の一家族へ。単一の建物が、二十世紀建築のあらゆる相を抱えています。
In 2003 the bunker was bought by Christian Boros — a Wuppertal-born advertising entrepreneur whose agency had been one of the more visible German communications firms since the late 1980s — together with his partner, Karen Lohmann Boros. The couple had been collecting contemporary art for fifteen years. They wanted a single, permanent setting that could hold the collection and that they could also live in. Berlin was the city; the bunker, against most architectural advice, was the building.2003년 이 벙커는 크리스티안 보로스(Christian Boros)에게 매각되었습니다. 부퍼탈(Wuppertal) 출신의 광고업 기업가로, 그의 에이전시는 1980년대 후반부터 독일에서 가장 눈에 띄는 커뮤니케이션 회사 중 하나였습니다. 그의 동반자 카렌 로만 보로스(Karen Lohmann Boros)와 함께였습니다. 두 사람은 15년 동안 동시대 미술을 수집해 왔고, 그 컬렉션을 담아 둘 수 있고 동시에 그들이 살 수도 있는 단 하나의 영구적인 장소를 원했습니다. 도시는 베를린이었고, 건물은 — 대다수 건축가들의 만류에도 불구하고 — 그 벙커였습니다.2003年、このバンカーはクリスチャン・ボロス — ヴッパータール生まれの広告事業家で、彼のエージェンシーは1990年代と2000年代初頭のドイツで最も顕著なものの一つでした — によって買い取られました。
The conversion was led by the Berlin firm Realarchitektur (Jens Casper, Petra Petersson and Andrew Strickland). The architects spent five years removing approximately 1,800 cubic metres of concrete from the interior to open continuous rooms across the upper floors. Ceiling heights vary between 2.4 and 3.5 metres depending on the original chamber. Daylight was introduced only where the original Reichsbahn ventilation shafts could be enlarged into vertical light slots; the exterior windowlessness was preserved. The original poured-concrete walls were kept exposed throughout, scarred and graffitied from the GDR and Bunker-era years.개조는 베를린의 건축 사무소 레알아키텍투어(Realarchitektur) — 옌스 카스퍼(Jens Casper), 페트라 페테르손(Petra Petersson), 앤드루 스트리클랜드(Andrew Strickland) — 가 주관했습니다. 건축가들은 5년에 걸쳐 내부에서 약 1,800세제곱미터의 콘크리트를 들어내어 위층의 방들을 연속된 공간으로 열었습니다. 천장 높이는 본래의 방에 따라 2.4미터에서 3.5미터 사이로 다릅니다. 채광은 본래 제국철도가 사용하던 환기구를 수직 채광창으로 확장할 수 있는 자리에만 도입했습니다. 창이 없는 외관은 그대로 보존되었습니다. 본래의 타설 콘크리트 벽은 동독 시대와 붕커 클럽 시대에 새겨진 상처와 낙서가 그대로 남은 채 노출되어 있습니다.改装はベルリンの事務所Realarchitektur(イェンス・カスパー、ペトラ・ペテルソン、アンドリュー・ストリックランド)が主導しました。建築家たちは五年をかけて建物の80室の連なりをコレクションのための照明された一連の空間へと変容させました。
A separate 450-square-metre rooftop penthouse was constructed for the Boros family — an entirely new structure in glass, steel, and timber, set back from the bunker's edges and visible from the street only as a thin horizontal line above the concrete mass. Underground utilities, structural reinforcement, and the rooftop addition together cost in the region of €15 million. The project opened to the public in June 2008.옥상에는 보로스 가족을 위한 450제곱미터의 펜트하우스가 별도로 지어졌다 — 유리, 강철, 목재로 구성된 전혀 새로운 구조물이 벙커의 가장자리에서 안쪽으로 물러나 자리 잡고 있어, 거리에서는 콘크리트 덩어리 위로 가느다란 수평선 한 줄로만 보입니다. 지하 설비, 구조 보강, 옥상 신축까지 합쳐 총 공사비는 약 1,500만 유로로 알려져 있습니다. 일반 공개는 2008년 6월에 시작되었습니다.450平方メートルの屋上ペントハウスが、ボロス一家のために別途建造されました — ガラス、鋼、木材による全く新しい構築物。設計は同じ Realarchitektur によるもので、コンクリートの塊の上にカンチレバーで張り出しています。
The Boros Collection holds approximately 700 works by some 150 international artists, of which roughly 150 to 200 are shown at any given time across the bunker's five floors. The collection has been presented in five sequential, multi-year installations — the current presentation rotates only once every three to five years, which is unusually slow for a private collection of this scale.보로스 컬렉션은 약 150명의 국제 작가가 만든 700여 점의 작품을 보유하며, 그중 150–200점이 매 시기 벙커의 다섯 개 층에 걸쳐 전시됩니다. 컬렉션은 현재까지 다섯 차례의 장기 기획 전시로 차례로 소개되었습니다 — 한 차례의 디스플레이가 3년에서 5년에 한 번씩만 교체됩니다. 이 규모의 사설 컬렉션으로서는 매우 느린 회전 주기입니다.ボロス・コレクションは、世界各国のアーティスト約150名によるおよそ700点の作品を所蔵し、うち150から200点が常時展示されています。
The collection's range is wide but its taste is recognisable. The Borosi commissioned and bought work from Olafur Eliasson, Wolfgang Tillmans, Damien Hirst, Ai Weiwei, Sarah Lucas, Elizabeth Peyton, Manfred Pernice, Michel Majerus, Anselm Reyle, Klara Lidén, Alicja Kwade, Katja Novitskova, and Wolfgang Pernice, among others. The work tends toward installation and large-scale sculpture — pieces that the bunker's columnless converted chambers can hold and that would be difficult to install in a conventional museum or gallery.컬렉션의 폭은 넓지만, 그 취향은 분명합니다. 보로스 부부는 올라푸르 엘리아손(Olafur Eliasson), 볼프강 틸만스(Wolfgang Tillmans), 데이미언 허스트(Damien Hirst), 아이 웨이웨이(Ai Weiwei), 사라 루카스(Sarah Lucas), 엘리자베스 페이턴(Elizabeth Peyton), 만프레드 페르니체(Manfred Pernice), 미셸 마예루스(Michel Majerus), 안젤름 라일레(Anselm Reyle), 클라라 리덴(Klara Lidén), 알리치아 콰데(Alicja Kwade), 카탸 노비츠코바(Katja Novitskova) 등으로부터 작품을 의뢰하거나 구입했습니다. 작품은 설치와 대형 조각 쪽으로 기울어 있습니다 — 벙커의 기둥 없는 개조된 방들이 담을 수 있고, 일반적인 미술관이나 갤러리에서는 설치가 어려울 종류의 작업입니다.コレクションの範囲は広く、その嗜好は識別可能です。ボロス夫妻はオラファー・エリアソン、ヴォルフガング・ティルマンス、ヴェノラ・ケイラー、サラ・ルーカス、エルム・グリーン&ドラグセット、アライ・コルメルらに発注し、購入しました。
Access is by appointment only. Tours are limited to twelve visitors per session and led by trained guides who walk the group through the entire building. There is no permanent café, no shop on the ground floor, no street advertising of the current exhibition. The address is a street number and the building has no signage. This is consistent with how Christian Boros has described the collection to the German press: not a venue for foot traffic, but a place to read art slowly.관람은 예약제로만 가능합니다. 한 회당 최대 12명까지로 인원이 제한되고, 훈련된 가이드가 그룹을 인솔해 건물 전체를 안내합니다. 상설 카페도, 1층의 숍도, 현재 전시를 알리는 거리 광고도 없습니다. 주소는 단지 번지 하나일 뿐이며, 건물 외부에는 표지판이 없습니다. 이는 크리스티안 보로스가 독일 언론에 컬렉션을 설명해 온 방식과 일치합니다 — 유동인구를 위한 장소가 아니라, 미술을 천천히 읽기 위한 장소입니다.見学は予約制です。ツアーは1回につき12名までで、訓練を受けたガイドが、地下階の最も暗い部屋から、日中の光が満ちる屋上の住居の入口まで、建物全体を案内します。
Section I of the House Archive collects family homes that became public. The Boros bunker is the first entry in Section II, which collects the opposite: structures that were never built for domestic life but that later became a home. Where Camondo turned outward — a family home opened to the nation — Boros turns inward. A defensive structure built to shelter strangers underground has been hollowed out and topped with a home for one family. The architecture has been re-pointed against its original purpose.하우스 아카이브 1부에는 가족의 집이 공공이 된 사례들을 모았습니다. 보로스 벙커는 2부의 첫 번째 항목 — 그 정반대를 모읍니다. 본래 거주를 위해 지어지지 않았지만, 훗날 누군가의 집이 된 구조물들. 카몽도가 바깥을 향했다면 — 가족의 집이 국가로 열렸다면 — 보로스는 안쪽으로 돕니다. 낯선 이들을 지하에서 보호하기 위해 지어진 방어 구조물이, 내부가 깎여 나가고 그 위에 한 가족의 집이 얹혔습니다. 건축은 본래의 목적에 반(反)하는 방향으로 재정의되었습니다.ハウスアーカイブのセクション I は、公共の場となった家族の家々を集めます。ボロス・バンカーは、その逆のセクション II の最初の項目です — 公共目的の構築物が、誰かの私的な生活となった事例。
For VENUMENT, the Boros bunker is a study in what a structure can be made to hold. The brand is building an idea of home in three dimensions — in scent, in object, and eventually in a physical room. The bunker is the proof that the form a structure was built for is not the form it has to keep. A 1942 air-raid shelter became a 2008 family home. A nightclub became a museum. A storage facility for Cuban bananas became a collection of contemporary German art. The walls did not change. What was held inside them did. This is the reason the building belongs in the Library at all: not as a model to copy, but as a piece of evidence that the meaning of a structure can be rebuilt without rebuilding the structure itself.베뉴먼트에게 보로스 벙커는, ‘하나의 구조물이 무엇을 품도록 만들어질 수 있는가’에 관한 연구 사례입니다. 우리 브랜드는 집(home)이라는 관념을 세 차원에 걸쳐 짓고 있습니다 — 향, 사물, 그리고 언젠가는 하나의 실제 공간 안에서. 보로스 벙커는, 어떤 구조물이 본래 어떤 형태를 위해 지어졌든 그 형태에 머물러 있어야 하는 것은 아니라는 사실의 증거입니다. 1942년의 방공 벙커가 2008년의 가족 주거지가 되었습니다. 나이트클럽이 미술관이 되었습니다. 쿠바산 바나나의 저장고가 동시대 독일 미술의 컬렉션이 되었습니다. 벽은 바뀌지 않았습니다. 그 벽 안에 담긴 것이 바뀌었을 뿐입니다. 이 건물이 우리 라이브러리에 속하는 이유는 모방의 대상이 아니라, ‘한 구조물의 의미는 구조물 자체를 다시 짓지 않고도 다시 쌓을 수 있다’는 명제의 증거로서입니다.VENUMENT にとって、ボロス・バンカーは、ある構造体が何を抱え得るかについての一つの研究です。わたしたちのブランドは、家という観念を三次元で築いています — ボトル、コレクション、そして最終的には旗艦店として。
A bunker built to shelter strangers became a home for one family. 낯선 이들을 지키기 위해 지어진 벙커가, 한 가족의 집이 되었습니다.見知らぬ人々のために築かれた防空壕は、一つの家族のための住居となりました。