← House Archive← 하우스 아카이브← ハウスアーカイブ
House Archive · Section I · East Sussex · No. 05 하우스 아카이브 · 1부 · 이스트 서식스 · No. 05ハウスアーカイブ · セクション I · イースト・サセックス · 第05号

Charleston찰스턴チャールストン

The eighteenth-century Sussex farmhouse rented in 1916 by the painter Vanessa Bell and lived in by her, by the painter Duncan Grant, and by an extended Bloomsbury circle until Grant’s death in 1978. For sixty-two years no wall, door, fireplace, lampshade, or piece of furniture was left unpainted. Charleston is the strongest argument in this archive that a house can be a single collective work of art made by the act of living in it. 1916년 화가 바네사 벨(Vanessa Bell)이 빌려 들어가, 그녀와 화가 던컨 그랜트(Duncan Grant), 그리고 블룸즈버리 그룹의 확장된 동인들이 1978년 그랜트가 세상을 떠날 때까지 살았던 18세기 서식스 농가. 62년 동안 이 집에서는 칠해지지 않은 벽, 문, 벽난로, 갓등, 가구가 하나도 남지 않았습니다. 찰스턴은 이 아카이브에서 가장 강력한 명제의 증거입니다 — 한 채의 집은, 그 안에서 살아가는 행위 그 자체를 통해, 여러 사람이 함께 만든 단 하나의 작품이 될 수 있습니다.1916年に画家ヴァネッサ・ベルが借りた18世紀のサセックスの農家。彼女、画家ダンカン・グラント、そして拡張された家族と仲間たちがここに六十二年にわたり住み続けました。表面という表面が、彼ら自身の手で塗られ続けた家。

Charleston Farmhouse, East Sussex — country home of Vanessa Bell and Duncan Grant of the Bloomsbury Group from 1916 to 1978
Charleston Farmhouse, beneath the Downs, six miles east of Lewes. Vanessa Bell rented the house on the recommendation of her sister, Virginia Woolf, who had found it on a walking trip. The exterior is deliberately ordinary; the painted house is entirely inside. Photos via Wikimedia Commons. 찰스턴 농가. 사우스 다운스(South Downs) 산자락 아래, 루이스(Lewes)에서 동쪽으로 6마일 떨어진 곳. 바네사 벨은 언니 버지니아 울프(Virginia Woolf)의 추천으로 이 집을 빌렸다 — 도보 여행 중 발견한 집이었습니다. 외관은 일부러 평범하게 두었습니다. ‘칠해진 집’은 전적으로 안쪽에 있습니다. 사진 출처: 위키미디어 커먼즈.チャールストン農場、ダウンズの麓、ルイスの東6マイル。ヴァネッサ・ベルは、近くのアシャムに住んでいた妹ヴァージニア・ウルフの推薦により、この家を借りました。
Built건립建造
c. 1700, Sussex farmhouse · extended through the eighteenth century 약 1700년경, 서식스 농가 양식 · 18세기에 걸쳐 증축1700年頃、サセックスの農家 · 18世紀にわたり増築
Residents거주자居住者
Vanessa Bell (1879–1961) · Duncan Grant (1885–1978) · with David Garnett, Clive Bell, the Bell children Julian, Quentin and Angelica, plus visiting Bloomsbury friends 바네사 벨(1879–1961) · 던컨 그랜트(1885–1978) · 데이비드 가넷(David Garnett), 클라이브 벨, 벨 부부의 아이들 줄리언/쿠엔틴/안젤리카, 그리고 방문하는 블룸즈버리 동인들과 함께ヴァネッサ・ベル(1879–1961) · ダンカン・グラント(1885–1978) · デイヴィッド・ガーネット、クライヴ・ベル、ベル家の子どもたちジュリアン、クエンティン、アンジェリカらと共に
Inhabited거주 기간居住期間
1916–1978 (continuously, by Bell or Grant) 1916–1978 (벨 또는 그랜트가 연속 거주)1916–1978(ベルあるいはグラントによる連続的居住)
Opened to Public일반 공개一般公開
1986, after a decade of restoration by the Charleston Trust 1986년 · 찰스턴 트러스트(Charleston Trust)의 10년 복원 작업을 거쳐 개관1986年、チャールストン信託による十年がかりの修復を経て

In the autumn of 1916, the painter Vanessa Bell — the elder of the two Stephen sisters who together formed the centre of the Bloomsbury Group; the younger was Virginia, who would marry Leonard Woolf and write the novels — moved with her sons and her closest friend, the painter Duncan Grant, into a farmhouse beneath the South Downs in East Sussex. The house was called Charleston. It had been empty. Virginia had found it on a walking holiday a few months earlier and written to her sister: It has a charming garden, with a pond, and fruit trees, and vegetables, all now run wild, but you could make it lovely.1916년 가을, 화가 바네사 벨(Vanessa Bell) — 블룸즈버리 그룹의 중심을 이룬 두 명의 스티븐 자매 가운데 손위. 동생은 버지니아였고, 훗날 레너드 울프와 결혼해 소설들을 쓴다 — 은 자신의 아들들과 가장 가까운 벗인 화가 던컨 그랜트(Duncan Grant)와 함께, 이스트 서식스(East Sussex) 사우스 다운스 자락의 한 농가로 이주합니다. 집의 이름은 찰스턴이었습니다. 그때까지 비어 있던 집이었습니다. 몇 달 전 도보 여행 중에 이 집을 발견한 버지니아는 언니에게 편지를 쓴다 — 매력적인 정원이 있어. 연못과 과수원과 채소밭, 지금은 모두 묵어 있지만, 언니가 사랑스럽게 만들 수 있을 거야.1916年の秋、画家ヴァネッサ・ベル — ブルームズベリー・グループの中心をなしていた二人のスティーヴン姉妹の姉 — は、二人の子ども、内縁のパートナーであった画家ダンカン・グラント、そしてグラントの恋人であった作家デイヴィッド・ガーネットと共に、サセックスの農家へと移り住みました。

The move was practical and political at once. Grant was a pacifist, and the First World War had brought conscription. To avoid the front he was required to perform manual agricultural labour; Charleston came with a working farm. He moved in with his lover, the writer David Garnett, and both men worked on the land for the duration of the war. Vanessa moved in with her two young sons. Her husband, the art critic Clive Bell, lived elsewhere. Across the four decades that followed, the household at Charleston would shift — Garnett left, a daughter was born to Vanessa and Duncan in 1918, and the wider Bloomsbury circle came down for long weekends and longer summers — but the centre of the house remained Vanessa and Duncan, painting.이주는 실용적 결정이면서 동시에 정치적 결정이었습니다. 그랜트는 평화주의자였고, 1차 대전 중 영국은 징병제를 시행 중이었습니다. 전선을 피하기 위해 그는 농업 노동에 종사해야 했고, 찰스턴에는 운영 중인 농장이 딸려 있었습니다. 그는 연인이자 작가인 데이비드 가넷(David Garnett)과 함께 이주해, 두 사람은 전쟁 기간 동안 농지에서 일했습니다. 바네사는 어린 두 아들과 함께 이주했습니다. 그녀의 남편이자 미술 평론가인 클라이브 벨은 다른 곳에 살았습니다. 이후 40년에 걸쳐 찰스턴의 식구 구성은 계속 변합니다 — 가넷은 떠나고, 1918년에는 바네사와 던컨 사이에 딸이 태어나고, 블룸즈버리 그룹의 더 넓은 동인들이 긴 주말과 더 긴 여름을 함께 보내기 위해 내려왔습니다 — 그러나 집의 중심은 늘 그대로였습니다. 바네사와 던컨, 그리고 그림.移転は同時に実際的かつ政治的な行為でした。グラントは平和主義者であり、第一次世界大戦は徴兵制を伴っていました。最前線を避けるためには、彼は農業労働に従事する必要があったのです。

The walls did not stop being painted for sixty-two years. The house became unmistakably itself through use.62년 동안 이 집의 벽은 한 번도 칠하기를 멈춘 적이 없습니다. 이 집은 사용된다는 행위 그 자체를 통해, 의심할 수 없이 자기 자신이 되어 갔습니다.壁は六十二年にわたり塗られ続けることをやめませんでした。家は、使用そのものを通じて、紛れもなくそれ自身となっていきました。

The Painted House칠해진 집塗られた家

Vanessa Bell and Duncan Grant did not arrive at Charleston with a plan to decorate it. They arrived with paint — their own paint, leftover from their canvases. The first thing they painted was a single bedroom door, in 1917, with a still life of fruit on a plate. Within a year the doors of the other rooms had been painted, then the fireplace surrounds, then the lampshades, then the table tops, then the tile floors of the hearth, then the panels above the doors, then the bath, then the chests of drawers, then the bookshelves. By 1925 there was almost no flat surface in the house that had not been painted. By 1950 the painted surfaces had been repainted over older paintings, sometimes two or three times in the same place. The house records sixty-two years of the two painters being unable to leave a surface alone.바네사 벨과 던컨 그랜트는 찰스턴에 ‘집을 꾸미겠다’는 계획을 들고 들어가지 않았습니다. 그들이 들고 들어간 것은 페인트였습니다 — 그들이 캔버스 작업에 쓰고 남은 자신들의 페인트. 1917년, 그들은 침실 문 한 짝에 처음으로 그림을 그렸습니다 — 접시 위의 과일을 그린 정물(靜物). 1년 안에 다른 방들의 문이 모두 칠해졌고, 이어서 벽난로 둘레, 갓등, 식탁 상판, 벽난로 앞 타일 바닥, 문 위의 패널, 욕조, 서랍장, 책장 순으로 차례로 칠해졌습니다. 1925년 무렵에는 집 안에 칠해지지 않은 평평한 면이 거의 남지 않게 됩니다. 1950년대에 이르면, 칠해진 면들은 이전의 그림 위에 다시 칠해져, 같은 자리에 그림이 두 겹, 세 겹으로 쌓이게 됩니다. 이 집은 두 화가가 그 어떤 표면도 그대로 두지 못한 62년의 시간을 그대로 기록합니다.ヴァネッサ・ベルとダンカン・グラントは、チャールストンを装飾しようという計画を抱えて到着したわけではありません。彼らが携えてきたのは絵具 — 自身の絵具、ロンドンのアトリエの残りの絵具でした。

The painting was never an interior-decoration project. It was the continuation of their easel work by other means. Bell and Grant treated the walls and doors of Charleston with exactly the compositional seriousness they brought to canvases. A door panel might hold a still life of bowls and quinces in the manner of Cézanne. A bath surround might carry a frieze of swimmers in the manner of Matisse. A fireplace would be turned into a small classical theatre of figures in soft ochre and Venetian red. In the dining room, the entire wall above the wainscot was given over to an enormous decorative scheme of seated nudes in a circle, painted by Grant in 1924, then partially repainted in the 1960s. The motifs return constantly: fruit on a plate; a single bouquet in a vase; a still nude bather; an open book.이 칠하기는 결코 인테리어 데코레이션의 작업이 아니었습니다. 그들의 이젤 작업이 다른 매체로 이어진 것이었습니다. 벨과 그랜트는 캔버스를 다룰 때와 똑같은 구성의 진지함으로 찰스턴의 벽과 문을 다루었습니다. 문의 한 패널에는 세잔(Cézanne)의 방식으로 그릇과 모과를 그린 정물이 놓이고, 욕조 둘레에는 마티스의 방식으로 헤엄치는 사람들의 프리즈가 둘러지고, 벽난로는 부드러운 황토색과 베네치아 적색의 인물들이 등장하는 작은 고전 극장으로 바뀝니다. 식당의 경우, 1924년 그랜트가 칠한 거대한 장식적 구성 — 둥글게 둘러앉은 누드들이 그려진 큰 벽화 — 가 벽판 위 전체를 차지하고, 이는 1960년대에 부분적으로 다시 칠해졌습니다. 같은 모티프들이 거듭 돌아옵니다 — 접시 위 과일, 꽃 한 다발, 정지한 누드 목욕자, 펼쳐진 책 한 권.塗装は決してインテリア・デコレーションの企てではありませんでした。それはイーゼル絵画の、別の手段による継続でした。ベルとグラントは、壁、扉、暖炉、家具を、彼らがキャンバスを扱うのとまったく同じように扱ったのです。

The house was, in addition, a working studio. The garden room on the ground floor served as Vanessa’s studio for forty years. The upstairs back bedroom served as Duncan’s. Canvases left and arrived in the same flow as the meals: the painters worked from breakfast until lunch, took a walk down to the pond, worked again from tea until the early evening, and ate dinner together in the painted dining room. Many of the major Bell and Grant canvases held today by Tate Britain and Tate Modern were painted in these two rooms. The same hands that decorated the door panels painted the canvases. The decoration is not lesser work. It is the same work in a different format.이 집은 그와 동시에 작동하는 작업실이기도 했습니다. 1층의 가든 룸(garden room)은 40년 동안 바네사의 작업실이었습니다. 위층 뒤편의 침실은 던컨의 작업실이었습니다. 식사가 오가는 흐름과 같은 리듬으로 캔버스가 들어오고 나갔습니다 — 두 사람은 아침 식사 후 점심까지 작업하고, 연못까지 산책을 다녀온 뒤 차(茶)부터 이른 저녁까지 다시 작업했으며, 칠해진 식당에서 함께 저녁을 먹었습니다. 오늘날 테이트 브리튼과 테이트 모던이 소장한 벨과 그랜트의 주요 캔버스 가운데 상당수가 바로 이 두 방에서 그려졌습니다. 문 패널을 장식한 손이 캔버스도 그렸습니다. 장식은 부차적인 작업이 아니다. 다른 형식으로 이루어진 같은 작업입니다.家はまた、稼働するアトリエでもありました。地上階のガーデン・ルームは四十年にわたりヴァネッサのアトリエとして用いられました。二階の奥の部屋はグラントの彫刻と絵画のアトリエでした。

The House and the Bloomsbury Group집과 블룸즈버리家とブルームズベリー・グループ

Charleston was the country headquarters of the loose intellectual circle known as the Bloomsbury Group. The group’s London centre was 46 Gordon Square, where Vanessa lived as a young widow before her marriage, and where Maynard Keynes later lived. Its rural centre was Charleston. Across the four decades from 1916 to the late 1950s, the visitors to Charleston included Virginia and Leonard Woolf (who lived four miles away at Monk’s House, Rodmell), Maynard Keynes (who wrote much of The Economic Consequences of the Peace in an upstairs bedroom in 1919), E.M. Forster, T.S. Eliot, Roger Fry, Lytton Strachey, and the Bell children’s endless friends.찰스턴은 블룸즈버리 그룹(Bloomsbury Group)이라 불린 느슨한 지식인 동인들의 시골 본거지였습니다. 이 그룹의 런던 거점은 고든 광장(Gordon Square) 46번지였습니다 — 바네사가 결혼 전 젊은 미망인으로 살았던 곳이고, 훗날 메이너드 케인스가 살게 되는 집입니다. 시골의 거점은 찰스턴이었습니다. 1916년부터 1950년대 후반에 이르는 40여 년 동안 찰스턴을 찾은 이들 가운데에는 버지니아 울프와 레너드 울프 부부(찰스턴에서 4마일 떨어진 로드멜의 멍크스 하우스에 살고 있었습니다), 메이너드 케인스(1919년 위층 침실에서 〈평화의 경제적 결과(The Economic Consequences of the Peace)〉의 상당 부분을 썼다), E.M. 포스터, T.S. 엘리엇, 로저 프라이(Roger Fry), 리튼 스트레이치(Lytton Strachey), 그리고 벨 부부 아이들의 끝없는 친구들이 있었습니다.チャールストンは、ブルームズベリー・グループとして知られる緩やかな知的サークルのカントリー本拠地でした。ロンドンの本拠地はゴードン広場46番地 — スティーヴン姉妹がそれぞれ結婚するまでに過ごした家 — でしたが、戦争以降、知的中心はチャールストンへと移ります。

The group was bound less by a shared aesthetic than by a shared insistence: that a life of intellectual seriousness and a life of unconventional domestic arrangement could be the same life. Vanessa lived for fifty years with both her husband and her painter friend; Duncan’s romantic life was with men; their daughter Angelica was raised believing Clive was her father, and learned the truth at eighteen. None of this was hidden inside Charleston. The house was the physical setting in which those arrangements were lived. The painted walls were, in a sense, the visible record of permission to live in a way that the rest of England was not yet willing to permit publicly.이 그룹을 묶은 것은 공유된 미학(美學)보다도 공유된 고집이었습니다 — 지적으로 진지한 삶과 비관습적인 가정의 형식이 같은 한 삶일 수 있다는 고집. 바네사는 50년 동안 자신의 남편과 자신의 화가 벗과 함께 살았습니다. 던컨의 연애 상대는 남자들이었습니다. 둘 사이에서 태어난 딸 안젤리카는 클라이브가 자신의 아버지인 줄 알고 자라다, 열여덟에 진실을 알게 됩니다. 이 모든 것은 찰스턴 안에서는 감추어지지 않았습니다. 이 집은, 그러한 가정의 형식들이 실제로 살아진 물리적 무대였습니다. 칠해진 벽들은, 어떤 의미에서, 영국 사회의 나머지가 아직 공개적으로 허용하지 못한 방식의 삶을 그곳에서는 살아도 좋다는, 그 허락의 가시적인 기록입니다.このグループを結びつけていたのは、共有された美学というよりも、共有された主張でした:知的に真剣な生と、慣習的でない家庭生活とは両立し得るというものです。

Virginia Woolf is buried under an elm tree in the Monk’s House garden at Rodmell, four miles south. The two sisters had been each other’s closest correspondents from childhood. After Virginia’s suicide in March 1941 — she walked into the River Ouse with stones in her pockets — Vanessa continued to paint at Charleston for another twenty years. The dining-room scheme she completed in 1939 outlived the sister she had decorated it for.버지니아 울프는 찰스턴에서 남쪽으로 4마일 떨어진 로드멜(Rodmell) 멍크스 하우스 정원의 느릅나무 아래에 묻혔습니다. 두 자매는 어린 시절부터 서로의 가장 가까운 편지 상대였습니다. 1941년 3월 버지니아가 강에 돌을 주머니에 채운 채 우즈 강(River Ouse)으로 걸어 들어간 뒤로도, 바네사는 찰스턴에서 다시 20년을 더 그렸습니다. 1939년 그녀가 완성한 식당의 장식은, 그것을 위해 꾸며 두었던 동생보다 오래 살아남았습니다.ヴァージニア・ウルフは、ロドメル村のモンクスハウスの庭の楡の木の下に埋葬されています — チャールストンから南へ4マイルの地です。二人の姉妹は互いにとって最も近しい読者であり対話者でした。

Two painters left no surface alone. Sixty-two years later, the house records the work the way a canvas records a brush.두 화가는 그 어떤 표면도 그대로 두지 않았습니다. 62년이 지난 지금, 이 집은 캔버스가 붓의 자국을 기록하듯, 그 모든 작업을 기록하고 있습니다.二人の画家は、どの一面も塗らずにいられませんでした。六十二年が過ぎたとき、家は、キャンバスが筆を記録するように、その営みを記録していました。

After Bell and Grant벨과 그랜트 이후ベルとグラント以後

Vanessa Bell died at Charleston in April 1961 at the age of eighty-one. Duncan Grant continued to live in the house for another seventeen years, painting in his upstairs studio until the end. He died in May 1978 at ninety-three, in a nursing home near the house. He had spent sixty-two of his ninety-three years at Charleston.바네사 벨은 1961년 4월, 여든하나의 나이에 찰스턴에서 세상을 떠납니다. 던컨 그랜트는 이후로도 17년을 더 이 집에서 살았습니다. 위층 작업실에서 마지막 순간까지 그림을 그렸습니다. 그는 1978년 5월, 아흔셋의 나이로 찰스턴 인근의 요양원에서 세상을 떠납니다. 그가 살아온 93년 가운데 62년을 찰스턴에서 보낸 것입니다.ヴァネッサ・ベルは1961年4月、八十一歳でチャールストンにて亡くなりました。ダンカン・グラントはその後さらに十七年間、家に住み続け、最晩年まで絵を描き続けました。

After Grant’s death the house was in poor condition. The painted surfaces had been alive for sixty-two years — meaning they had been repainted, leaned against, accidentally scuffed by sons and grandsons, and exposed to coastal Sussex damp. A group of people who had known Bell and Grant in their final years, led by the historian Quentin Bell (Vanessa’s second son) and the painter Deborah Gage, founded the Charleston Trust in 1980. They raised funds from international donors — including the National Trust, the Pilgrim Trust, the Getty Foundation, and several thousand individual contributors — and undertook a decade of restoration. The painted surfaces were not over-restored; the philosophy adopted was to stabilise what existed, not to repaint what was missing. Charleston opened to the public on its present terms in 1986.그랜트가 떠난 직후 이 집의 상태는 좋지 않았습니다. 62년 동안 살아 있는 표면들이었습니다 — 다시 칠해지고, 기대어지고, 아들과 손자들에게 우연히 긁히고, 서식스 해안가의 습기에 노출된 표면들. 벨과 그랜트의 말년을 함께한 이들이 모여 1980년 찰스턴 트러스트(Charleston Trust)를 발족합니다. 중심은 바네사의 둘째 아들이자 역사가인 쿠엔틴 벨(Quentin Bell)과 화가 데보라 게이지(Deborah Gage)였습니다. 그들은 영국 내셔널 트러스트(National Trust), 필그림 트러스트(Pilgrim Trust), 게티 재단(Getty Foundation), 그리고 수천 명의 개인 기부자들로부터 자금을 모아 10년에 걸친 복원 작업을 진행했습니다. 복원의 철학은 단호했습니다 — 남아 있는 것을 안정시키되, 사라진 것을 다시 그려 채워 넣지 말 것. 1986년 찰스턴은 지금의 형태로 일반에 공개되었습니다.グラントの死後、家は荒廃していました。塗られた表面は六十二年ものあいだ生き続けてきた — つまり、塗り直され、塗り重ねられ、こすれ、欠け、修繕されてきたのです。1980年に設立されたチャールストン信託は、十年の歳月をかけて家の保存に着手しました。

The house today is run by the Charleston Trust as a working museum, a gallery for contemporary exhibitions on Bloomsbury themes, and the site of a major literary festival each May. Annual visitor numbers are deliberately limited; the painted surfaces remain fragile, and admission is by timed ticket. The trust continues to commission contemporary artists to respond to the house. The conversation that began in 1916 has not been allowed to close.오늘날 이 집은 찰스턴 트러스트가 운영하는 살아 있는 박물관이며, 블룸즈버리를 주제로 한 동시대 미술 전시 공간이고, 매년 5월에는 주요 문학 페스티벌이 열리는 장소이기도 합니다. 연간 방문자 수는 의도적으로 제한됩니다 — 칠해진 면들은 여전히 깨지기 쉬운 상태이고, 입장은 시간 지정 예약제로만 가능합니다. 트러스트는 지금도 동시대 작가들에게 이 집에 대한 응답 작업을 의뢰합니다. 1916년에 시작된 대화는 아직 닫히도록 두어지지 않았습니다.今日、家はチャールストン信託によって、稼働する博物館、ブルームズベリーの主題に関するコンテンポラリー展示のギャラリー、そして文学・芸術における主要なフェスティバルの会場として運営されています。

In Our Library우리의 라이브러리에서わたしたちのライブラリーにおいて

Camondo is the house given by an act of mourning. Soane is the house preserved by an act of legislation. Barragán is the house designed by one man for himself, as autobiography. Charleston is none of these. Charleston is the house made by two people who could not stop working — on each other’s canvases, on each other’s walls, on each other’s daughter’s nursery, on each other’s lampshades — and who lived together for so long that the line between domestic life and creative practice was no longer findable.카몽도는 애도의 행위로 기증된 집입니다. 소운은 입법(立法)의 행위로 보존된 집입니다. 바라간은 한 사람이 자신을 위해, 자전(自傳)으로서 설계한 집입니다. 찰스턴은 그 어느 것도 아니다. 찰스턴은, 작업을 멈추지 못한 두 사람 — 서로의 캔버스에, 서로의 벽에, 서로의 딸의 아이방에, 서로의 갓등에 거듭 손을 댄 두 사람 — 이 너무 오래 함께 살아, 가정과 창작의 경계가 더 이상 찾을 수 없게 된 집입니다.カモンドは、追悼の行為によって贈られた家です。ソーンは、立法の行為によって保存された家です。バラガンは、一人の建築家が自らの観念のために設計した家です。チャールストンは、これらすべてとは異なります。それは反復によって作られた家です。

For VENUMENT the lesson is direct. The brand we are building places repetition at the centre of its definition of home. Repetition is what slowly builds a house into a recognisable place: pouring water at a certain hour, folding sheets in a certain corner, leaving a lamp on in a certain room. None of these gestures is itself remarkable. The house comes from doing them, and doing them again, and doing them again. Vanessa Bell and Duncan Grant happened to do this with paint instead of with linen and water; the principle is the same. The Charleston house is the rare physical proof that the accumulation of small repeated acts, performed without an architectural plan, can produce one of the most distinctive twentieth-century interiors in Britain. The result is not designed. The result is lived.베뉴먼트에게 이 집이 주는 가르침은 직접적입니다. 우리가 짓고 있는 브랜드는 반복(repetition)을 집에 대한 정의의 중심에 놓습니다. 반복은, 집을 천천히 식별 가능한 한 장소로 빚어 가는 그 무엇입니다 — 어떤 시간에 물을 따르는 일, 어떤 모서리에서 시트를 개는 일, 어떤 방에 등을 켜 두고 나오는 일. 이 몸짓들 가운데 어느 하나도 그 자체로 비범하지는 않습니다. 집은, 그것들을 하는 것에서, 다시 한 번 하는 것에서, 또 한 번 하는 것에서 자라납니다. 바네사 벨과 던컨 그랜트는 마침 그것을 린넨과 물 대신 페인트로 한 것일 뿐, 원리는 같습니다. 찰스턴은 보기 드문 물리적 증거입니다 — 건축적인 설계 없이, 작고 반복된 행위가 쌓이는 일만으로도, 20세기 영국에서 가장 식별 가능한 인테리어 가운데 하나가 만들어질 수 있다는 사실의 증거. 결과는 설계된 것이 아니다. 결과는 살아진 것입니다.VENUMENT にとって、この教訓は直接的です。わたしたちが築こうとしているブランドは、家庭の定義の中心に反復を据えます。反復こそが、時を超えて結びつきをゆっくりと築き上げるものです。

A final note. The Bell–Grant household contained almost everything one might consider transgressive of its time: an open queer marriage, a long-running affair, a daughter whose parentage was hidden, a pacifism that exempted the men from the trenches, a London-Sussex bohemianism that the rural neighbours did not entirely approve of. None of that defines the house. The house is defined by what its residents did inside it — quietly, daily, over decades, with paint. Charleston is the proof that the meaning of a house is set by the repeated practice of those who live in it, not by who the world thinks they are.끝으로 한 가지. 벨-그랜트의 가정은, 그 시대의 기준으로 보아 거의 모든 것을 어겨낸 가정이었습니다 — 공개된 동성 결혼, 긴 외도, 친부(親父)가 감추어진 딸, 남자들을 참호에서 면제시킨 평화주의, 시골 이웃들이 완전히 받아들이지는 못한 런던-서식스의 보헤미아니즘. 이 가운데 어느 것도 이 집의 의미를 정의하지 않습니다. 이 집을 정의하는 것은 그 안에 살았던 사람들이 그 안에서 한 일입니다 — 조용히, 매일, 수십 년에 걸쳐, 페인트로. 찰스턴은 한 집의 의미가, 세상이 그 거주자를 무엇으로 부르는가가 아니라, 그 거주자가 그 안에서 반복해 행한 실천에 의해 결정된다는 사실의 증거입니다.最後に一点。ベル–グラントの家庭は、当時の慣習に反するもののほぼすべてを抱えていました:公然たるクィアの結婚、長年にわたる三者関係、養育の取り決め、知的同等性。しかしチャールストンを今日に至るまで価値あるものとしているのは、そのこと自体ではなく、彼らがそれをいかに生きたかという日々の質感そのものです。

VENUMENT InterpretationVENUMENT의 읽기VENUMENT による解釈
REPEAT

Sixty-two years of paint became the house. 62년의 페인트가, 한 채의 집이 되었습니다.六十二年分の絵具が、家そのものとなりました。

Repetition · Surface · Bloomsbury · Hand 반복 · 표면 · 블룸즈버리 · 손길反復 · 表面 · ブルームズベリー · 手仕事

Sources출처参考資料