At 12–14 Lincoln’s Inn Fields in central London stands a row of three adjoining brick houses that read, from the street, as one extended residence. They were combined into that single residence by their owner, the architect Sir John Soane (1753–1837), across roughly thirty years. He bought No. 12 in 1792, rebuilt it, lived in it, and used it as a working office. He bought No. 13 in 1808, rebuilt it as the family home, and moved his office into the rear of it. He bought No. 14 in 1823 and used it to extend his collection. By his death in 1837 the three buildings worked as one continuous house-museum, with rooms in the back of No. 13 connecting laterally into No. 14 and into the office of No. 12. He lived in the house for the last twenty-four years of his life.런던 중심부 링컨스 인 필즈(Lincoln’s Inn Fields) 12–14번지. 거리에서 보면 한 채의 큰 주거로 읽히는, 인접한 세 채의 벽돌 집이 한 줄로 서 있습니다. 그 세 채를 하나의 거주로 묶어 낸 사람은 건축가 서 존 소운(Sir John Soane, 1753–1837)입니다. 약 30년에 걸친 일이었습니다. 1792년 그는 12번지를 매입해 재건축하고, 자신이 거주하면서 사무소로도 썼습니다. 1808년에 13번지를 매입해 가정집으로 새로 짓고, 사무소를 이 집의 뒤쪽으로 옮겼습니다. 1823년에는 14번지를 매입해 컬렉션의 확장 공간으로 삼았습니다. 1837년 그가 세상을 떠날 무렵, 세 채의 건물은 하나의 연속된 하우스 뮤지엄으로 작동하고 있었습니다 — 13번지의 뒤쪽 방들이 14번지와 12번지의 사무소를 옆으로 잇는 구조였습니다. 그는 생의 마지막 24년을 이 집 안에서 살았습니다.中央ロンドンのリンカーンズ・イン・フィールズ12–14番に、通りからは一つの長く連なるリージェンシー様式の建物として読み取れる、隣接する三軒の煉瓦造りの家が並んでいます。
In 1833, four years before his death, Soane secured a special Act of Parliament — the Sir John Soane’s Museum Act — which stipulated that, upon his death, the house and its contents would be preserved “as nearly as circumstances will admit” in the exact state he had left them. The trustees were forbidden from selling, lending, or rearranging any object. The act made Soane’s house the first legally protected house-museum in the world, and the only one established under the law of a country during the lifetime of the person whose collection it preserved. Two hundred years of museum practice descend from this single statute.사망 4년 전인 1833년, 소운은 영국 의회에서 특별 법령(Act of Parliament) — 〈서 존 소운 박물관 법(Sir John Soane’s Museum Act)〉 — 을 관철시킵니다. 그 법은, 그의 사후 이 집과 그 안의 모든 사물이 그가 두고 떠난 모습대로 “상황이 허락하는 한 그대로” 보존되어야 한다고 못 박았습니다. 신탁 관리인들에게는 어떤 사물도 매각하거나 대여하거나 재배치하는 일이 금지되었습니다. 이로써 소운의 집은 법적으로 보호되는 세계 최초의 하우스 뮤지엄이 되었습니다. 그리고 한 컬렉션의 소유자가 살아 있는 동안, 한 나라의 법으로 보존을 결정지은 사례로는 지금까지 유일한 곳입니다. 그 한 건의 법령에서 200년의 박물관학(博物館學)이 흘러나왔습니다.1833年、ソーンは死の四年前に、特別な議会法 — サー・ジョン・ソーン美術館法 — を成立させました。これにより、彼が住み、設計し、収集してきた家を、彼が遺したそのままの姿で永久に保存することが定められたのです。
The house exists, at every doorway, in two times at once: 1837 and now.이 집은 모든 문턱에서 두 개의 시간 안에 동시에 머문다 — 1837년과, 지금.家は、すべての戸口において、1837年と現在という二つの時間に同時に存在しています。
John Soane was born in 1753 in the Berkshire village of Goring-on-Thames, the son of a bricklayer. He trained as an architect from the age of fifteen and won the Royal Academy’s Gold Medal in 1776. The medal carried with it a three-year scholarship to study in Italy — the standard apprenticeship for a serious British architect of the period. He spent those years sketching Roman ruins, attending lectures, and forming a lifelong taste for the archaeological fragment as a building component. Later in life he would design rooms around single ancient capitals, lintels, urns. The fragment was, for him, the unit of design.존 소운은 1753년 영국 버크셔의 마을 고링온템스(Goring-on-Thames)에서 벽돌공의 아들로 태어났습니다. 열다섯 살에 건축 도제(徒弟) 생활을 시작했고, 1776년에는 영국 왕립 아카데미의 금메달을 수상합니다. 그 메달에는 이탈리아에서의 3년 유학 장학금이 따라왔습니다 — 당시 진지한 영국 건축가들이 거치는 표준적인 수련 코스였습니다. 3년 동안 그는 로마의 폐허를 스케치하고, 강의를 듣고, 고고학적 파편(fragment)을 건축의 부품으로 다루는 평생의 취향을 형성합니다. 노년에 이르러 그는 단 하나의 고대 기둥머리, 상인방(上引枋), 항아리를 중심으로 방을 설계하게 됩니다. 그에게 파편은 곧 설계의 단위였습니다.ジョン・ソーンは1753年、バークシャー州の村ゴーリング・オン・テムズで、煉瓦職人の息子として生まれました。十五歳から建築家として修行を積み、ロンドンの代表的建築家たちのもとで研鑽を重ねました。
In 1788, at the age of thirty-five, he was appointed Architect to the Bank of England — the senior architectural post in the country. He held the position for forty-five years. The Bank he built was a low, top-lit, columnless structure that influenced the design of public buildings in Britain and the United States for the next century. Most of it was demolished in the 1920s. Its remaining fragments now live, by deliberate transfer, inside his house at Lincoln’s Inn Fields. He also designed Dulwich Picture Gallery (1817) — the first purpose-built public art gallery in Britain — and a great many country houses, mausolea, and bridges that no longer stand.서른다섯이 되던 1788년, 그는 잉글랜드 은행(Bank of England)의 건축가(Architect to the Bank of England)에 임명됩니다 — 당시 영국에서 건축가에게 주어질 수 있는 가장 높은 자리였습니다. 그는 이 자리를 45년 동안 유지했습니다. 그가 지은 잉글랜드 은행 건물은 낮고, 위에서 빛이 들어오며, 기둥 없는 구조였습니다 — 이후 한 세기 동안 영국과 미국의 공공 건축에 영향을 끼칩니다. 그 건물은 1920년대에 대부분 철거되었습니다. 살아남은 단편들은, 의도된 이전(移轉)을 통해 지금 링컨스 인 필즈의 그의 집 안에 살고 있습니다. 그는 1817년 덜위치 픽처 갤러리(Dulwich Picture Gallery) — 영국 최초의 목적 건축 공공 미술관 — 도 설계했고, 지금은 남아 있지 않은 수많은 컨트리 하우스와 영묘(靈廟), 다리들을 지었습니다.1788年、三十五歳のとき、彼はイングランド銀行の建築家に任ぜられました — 国内で最も高位の建築家職です。彼は逝去までの四十五年間、この職に留まりました。
Soane was also one of the most embittered family men of his generation of English architects. His wife Elizabeth, whom he married in 1784 and who funded most of the early phases of the house through her inheritance, died in 1815. His two sons, John and George, both disappointed him — George catastrophically, having written an anonymous newspaper attack on his father’s architecture in 1815 that Soane believed had hastened Elizabeth’s death. The house at Lincoln’s Inn Fields is in part the private monument of a widower who had been publicly attacked by his own son and who decided to bequeath his life’s work to the British public rather than to his own family. The Act of Parliament was, among other things, a way of disinheriting George.소운은 동시대 영국 건축가 가운데 가족 관계로 가장 깊은 상처를 입은 사람 가운데 한 사람이기도 했습니다. 1784년 결혼한 아내 엘리자베스(Elizabeth)는 자신의 상속 재산으로 이 집의 초기 단계 상당 부분을 마련해 주었지만, 1815년 세상을 떠납니다. 두 아들 존(John)과 조지(George)는 그를 차례로 실망시켰다 — 특히 조지는 결정적이었습니다. 1815년 그는 익명으로 신문에 아버지의 건축을 공격하는 글을 실었고, 소운은 그것이 어머니의 죽음을 앞당겼다고 믿었습니다. 링컨스 인 필즈의 집은, 부분적으로는, 자기 아들에게 공개적으로 모욕당한 한 홀아비가 자신의 평생의 작업을 가족이 아닌 영국 시민 전체에게 남기겠다고 결심한 일의 사적 기념비입니다. 의회 법령은 다른 무엇보다, 아들 조지를 상속에서 배제하는 한 방법이었습니다.ソーンはまた、彼の世代のイングランド建築家のなかで、最も家族関係に深く傷ついた一人でもありました。1784年に結婚し、彼の建築実践を経済的に支えた妻エリザベスは、1815年に死去します。
The interior of the house was Soane’s lifelong architectural laboratory. He used it to test, over and over, the same handful of ideas: the room lit by a hidden source overhead; the wall that opens to reveal another wall; the convex mirror that compresses a room into its own image; the small dome of plaster that turns a corridor into a chapel; the deep crypt-like basement that receives daylight by means of carefully cut ceiling apertures. Almost none of these techniques had any precedent in domestic British architecture. He invented most of them inside this house.집의 내부는 소운이 평생 사용한 건축 실험실이었습니다. 그는 이 안에서 같은 몇 가지 생각을 거듭 시험했습니다. 천장 위 보이지 않는 광원으로 조명되는 방. 열면 또 다른 벽이 나타나는 벽. 한 방을 자신의 한 점 상(像)으로 압축하는 볼록 거울. 복도를 작은 채플로 바꾸어 놓는 회벽 돔. 정밀하게 잘라낸 천장의 채광구로 햇빛을 받아들이는 지하의 묘소 같은 공간. 이 가운데 영국의 가정 건축에 전례가 있는 것은 거의 없었습니다. 그 대부분을 그는 이 집 안에서 발명했습니다.家の内部は、ソーンの生涯にわたる建築実験室でした。彼は同じ少数の発想を、家のなかで繰り返し検証しました:部屋を見かけ以上に広く感じさせる方法、二つの隣接する空間を一つに溶かす方法、隠された光源で表面を意味ありげに照らす方法。
The Picture Room is the most often quoted single room in the house. It is a square chamber of approximately thirteen feet on a side and was originally designed to hold “a hundred paintings.” Soane achieved this by hinging the walls themselves: each visible wall is a heavy panel that can be unlatched and swung open to reveal another full wall of paintings behind it, and in one corner, behind a second hinged panel, a third wall as well. The eight canvases of Hogarth’s A Rake’s Progress hang behind the visible north wall. Visitors who enter the Picture Room see one curated selection. Open a panel and they see a different selection. Open the next and they see another. The room is a single argument about how much of a collection a room can hold, and how the visitor can be made to choose how much of it to see.집에서 가장 자주 인용되는 한 방은 픽처 룸(Picture Room)입니다. 한 변이 약 13피트(4미터)인 정사각형의 작은 방으로, 본래 “100점의 회화를 담기 위해” 설계되었습니다. 소운은 이를 벽 그 자체를 경첩으로 여닫는 방식으로 해결했습니다. 눈에 보이는 벽 한 면 한 면이 들어 올릴 수 있는 무거운 패널이며, 그것을 풀어 옆으로 열면 그 뒤에 또 한 면 가득한 회화의 벽이 드러납니다. 한 모서리에는 두 번째 경첩 패널 너머로 세 번째 벽까지 자리합니다. 호가스의 8폭 〈탕아의 행로〉는 보이는 북쪽 벽 뒤에 걸려 있습니다. 픽처 룸에 들어선 방문객이 처음 보는 것은 큐레이션 된 한 묶음입니다. 한 패널을 열면 또 다른 묶음이 나타납니다. 그다음을 열면 또 다른 묶음이 나타납니다. 이 방은, 하나의 방이 한 컬렉션을 얼마만큼 담을 수 있는가에 관한, 그리고 방문객으로 하여금 그 가운데 얼마를 보게 할 것인가에 관한, 단 하나의 논증입니다.絵画室は、家のなかで最も頻繁に引用される単一の部屋です。一辺およそ十三フィートの正方形の部屋で、絵画は壁に固定されたパネルの上に三層に掛けられ、そのパネルが扉のように外側に開きます。
Below the ground floor, Soane built a series of rooms he called the Sepulchral Chamber, the Monk’s Parlour, and the Crypt — deliberate Gothic-romantic theatre in the basement of an otherwise neoclassical house. The Sepulchral Chamber holds, in its centre, the alabaster sarcophagus of Pharaoh Seti I — ruler of the Nineteenth Dynasty of Egypt around 1279 BCE. The sarcophagus is carved from a single piece of alabaster, covered in hieroglyphic inscriptions, and finished so thinly that a lamp placed inside it makes the entire object glow from within. Soane bought it in 1824 for £2,000 after the British Museum refused to acquire it. To celebrate its arrival he held three evenings of candlelit receptions in the house, attended by the prime minister, the duke of Sussex, and most of the London aristocracy. The receptions are the closest thing the genre of the house-museum has to a founding moment.1층 아래로 내려가면 소운은 세풀크럴 체임버(Sepulchral Chamber, 묘실), 몽크스 팔러(Monk’s Parlour, 수도사의 방), 크립트(Crypt, 지하 묘소)라 명명된 일련의 방을 만들었습니다 — 신고전주의로 일관된 집의 지하에 의도적으로 끼워 넣은 고딕 로맨틱 극장. 묘실 한가운데에는 파라오 세티 1세(Seti I)의 석관이 놓여 있습니다 — 약 기원전 1279년, 이집트 19왕조의 파라오. 단 한 덩어리의 설화석고(雪花石膏)에서 깎아 낸 석관으로, 표면 전체가 상형문자로 덮여 있습니다. 너무 얇게 마감되어 있어, 안쪽에 등을 놓으면 석관 전체가 안에서 빛을 내며 빛납니다. 소운은 1824년 영국박물관이 인수를 거절한 이 석관을 2,000파운드에 사들였습니다. 그 도착을 기념하여 그는 사흘 밤에 걸쳐 촛불 리셉션을 열었고, 총리와 서식스 공작, 런던 귀족의 상당수가 참석했습니다. 이 사흘 밤의 리셉션은 하우스 뮤지엄이라는 장르가 가진 가장 가까운 ‘창건의 순간(founding moment)’입니다.地上階の下に、ソーンはセパルクラル・チェンバー(墓室)、修道士の応接室、そして地下のいくつかの部屋を設けました — 古代美術品、ローマの断片、模型のための地下迷宮です。
Throughout the house Soane placed deliberate optical surprises. Pier glasses set into the corners so that a wall vanishes. Convex mirrors above doorways that compress an entire room into a single curved image. Skylights tinted yellow so that an interior room reads as a sun-filled one without a window to the outside. The eye is never allowed to settle. Two rooms in this house are conventionally proportioned. The other thirty are not.집의 곳곳에 소운은 의도된 시각적 놀라움을 심어 두었습니다. 모서리에 박힌 좁고 긴 거울 — 벽이 사라지는 효과. 문 위에 걸린 볼록 거울 — 방 하나 전체를 한 점의 휘어진 상으로 압축하는 효과. 노란 톤이 입혀진 천창(天窓) — 외부로 난 창 하나 없이도 내부의 방을 햇빛 가득한 공간으로 읽히게 하는 효과. 시선은 어느 곳에도 가만히 머물 수 없습니다. 이 집에서 통상적인 비례를 가진 방은 두 칸뿐입니다. 나머지 서른 칸은 모두 그렇지 않습니다.家のいたるところに、ソーンは意図的な視覚的驚きを仕込みました。隅に嵌め込まれた鏡が壁を消し去ります。戸口の上に置かれた凸面鏡が、廊下の全長を映し出します。
A man preserved his own house by Act of Parliament four years before he died. Two hundred years of museum practice descend from that single decision.한 사람이 자신이 죽기 4년 전, 자신의 집을 의회의 법령으로 영구히 보존시켰습니다. 그 한 번의 결정에서 200년의 박물관학이 흘러나왔습니다.一人の男が、自分の家を、死の四年前に議会法によって保存しました。その単一の決断から、二百年に及ぶ博物館実践が派生しました。
Soane died on 20 January 1837 at the age of eighty-three. The Act of Parliament took effect immediately. From that day forward, the house at 13 Lincoln’s Inn Fields was held in trust for the people of Britain, and could not be altered. The trustees opened it as a free public museum the same year. They charged no admission then and charge none now. For the first century of its life it was a quiet, slightly forgotten institution: the home of an architect most of the public had stopped reading. Twentieth-century modernism rediscovered it — the architects of the postwar period (Philip Johnson among them) made pilgrimages to Lincoln’s Inn Fields and treated it as the strongest single brief on how interiors could be designed.소운은 1837년 1월 20일, 여든셋의 나이로 세상을 떠났습니다. 의회 법령은 그날 즉시 발효되었습니다. 그날 이후, 링컨스 인 필즈 13번지의 집은 영국 시민 전체를 위한 신탁 자산으로 보유되었고, 누구도 그 안의 어떤 것도 바꿀 수 없게 되었습니다. 신탁 관리인들은 같은 해에 이 집을 무료로 일반에 공개했습니다. 당시에도 입장료를 받지 않았고, 지금도 받지 않습니다. 개관 후 약 100년 동안 이 집은 조용하고, 약간은 잊힌 기관이었습니다 — 일반 대중의 독서 목록에서는 이미 사라진 한 건축가의 집. 20세기 모더니즘이 이곳을 재발견합니다. 전후의 건축가들 — 그 가운데 필립 존슨도 있었습니다 — 은 링컨스 인 필즈로 순례를 다녔고, 이 집을 인테리어 설계에 관해 어떤 책보다도 강력한 단 하나의 브리프(brief)로 다루었습니다.ソーンは1837年1月20日、八十三歳で亡くなりました。議会法はその日に効力を発しました。その日から、リンカーンズ・イン・フィールズ13番の家は彼が遺したそのままの姿で保たれることになりました。
From the 1990s onward the museum has been the subject of an unusually patient programme of restoration directed by the curator Helen Dorey and her colleagues. Layers of Victorian alteration have been removed. The 1837 paint colours have been recovered from microscopic samples and re-applied. The Model Room, dismantled long ago, has been reconstructed on the upper floor. The house today is closer to Soane’s 1837 arrangement than at any time since his death. The Act of Parliament has held for nearly two centuries. It is the most successful piece of legislation about a domestic interior in the world.1990년대 이후 이 박물관은 큐레이터 헬렌 도리(Helen Dorey)와 동료들이 이끌어 온, 보기 드물게 인내심 깊은 복원 프로그램의 대상이 되어 왔습니다. 빅토리아 시대에 가해진 변형의 층들이 차례로 걷혀 나갔습니다. 1837년의 페인트 색은 미세 시료(微細 試料)에서 복원되어 다시 칠해졌습니다. 오래전 해체되었던 모델 룸(Model Room)도 상층에 다시 짜였습니다. 오늘날 이 집은 소운이 떠난 1837년의 상태에 그 어느 때보다 가깝게 돌아가 있습니다. 의회 법령은 200년 가까이 유지되어 왔습니다. 어떤 가정 인테리어에 관한 법령도 이만큼 성공적이지는 못했습니다.1990年代以降、博物館は学芸員ヘレン・ドーリーが主導する、異例なまでに忍耐強い修復プログラムの対象となっています。
Casa Camondo, in this same archive, asks the moral question of the house-museum: what does it mean for a family home to outlive the family? The Soane house asks the structural one: what does it mean for a house to be preserved by law as the will of its single resident? Camondo was bequeathed by an act of mourning. Soane was bequeathed by an act of legislation. Almost every house-museum in Section I of this archive is a descendent, distantly or closely, of the Soane precedent. Once Britain had legislated that a private home could be held in trust for the public, in the exact state of its owner’s preference, that move was available to every other culture that came after. A century later Camondo used it. A century after that, the trustees of every modern house-museum — from Asakura’s family in Tokyo to the Barragán foundation in Mexico City — were working with a tool that Soane had built.같은 아카이브의 카몽도는 하우스 뮤지엄이 던지는 윤리적 질문 — 가족의 집이 가족보다 오래 살아남는다는 것은 무엇을 뜻하는가? — 을 묻습니다. 소운의 집은 구조적 질문을 묻는다 — 한 집이, 그 안에 살았던 한 사람의 의지에 따라 법으로 보존된다는 것은 무엇을 뜻하는가? 카몽도는 애도의 행위로 기증되었습니다. 소운은 법령의 행위로 기증되었습니다. 1부의 거의 모든 하우스 뮤지엄은, 멀리서든 가까이서든 소운의 선례의 후예입니다. 한 사적인 집이, 그 소유자의 정확한 의지대로 시민 전체를 위한 신탁으로 보유될 수 있다는 사실을 영국이 입법한 이후, 이 가능성은 이후의 모든 문화에 열렸습니다. 한 세기 뒤 카몽도가 이를 사용했습니다. 다시 한 세기 뒤 — 도쿄의 아사쿠라 가족부터 멕시코시티의 바라간 재단까지 — 모든 현대 하우스 뮤지엄의 신탁 관리인들은, 소운이 만든 도구를 쥐고 일하고 있었습니다.カモンドは、この同じアーカイブにおいて、ハウス・ミュージアムが発する道徳的問いを抱えます:家族の家が、家族の存続を越えて生き延びるとはどういうことか?
For VENUMENT, Soane’s house holds a second lesson, less often noticed. Soane built it to test ideas, not to display them. The Picture Room is not a gallery; it is an argument about how a single room can be made to contain more than it appears to. The Sepulchral Chamber is not a tomb; it is an argument about how a single object — the alabaster sarcophagus — can be made to organise an entire basement around itself. Soane treated his house the way a perfumer treats a brief: a fixed container in which a small number of materials can be arranged and rearranged until the materials themselves change meaning. The brand we are building is a series of such briefs. Soane’s house is the proof that this kind of compositional discipline, lived inside, can hold up not just for one generation but for many.베뉴먼트에게 소운의 집은, 자주 인용되지 않는 두 번째의 가르침을 품고 있습니다. 소운은 이 집을 무언가를 전시하기 위해서가 아니라, 어떤 생각을 시험하기 위해 지었습니다. 픽처 룸은 갤러리가 아니다 — 하나의 방이 그것이 보여 주는 것보다 더 많은 것을 어떻게 담을 수 있는가, 라는 논증입니다. 묘실은 무덤이 아니다 — 단 하나의 사물(설화석고의 석관)이 어떻게 한 지하층 전체를 자기 둘레로 조직할 수 있는가, 라는 논증입니다. 소운은 자신의 집을, 조향사가 한 장의 브리프를 다루는 방식과 동일하게 다루었습니다 — 소수의 재료가 그 의미 자체를 바꿀 때까지 배치되고 재배치될 수 있는, 고정된 그릇으로. 우리가 짓고 있는 브랜드는, 그러한 브리프들의 연속입니다. 소운의 집은, 이런 구성적 절제(compositional discipline)가 그 안에서 살아 낼 때, 한 세대뿐 아니라 여러 세대를 견뎌 낼 수 있다는 사실의 증거입니다.VENUMENT にとって、ソーンの家は、より見過ごされがちな第二の教訓を抱えています。ソーンは構想を試すために家を築いたのであって、それを展示するために築いたわけではないのです。
A man preserved his own house by law before he died. 한 사람이 죽기 전, 자신의 집을 법으로 보존시켰습니다.一人の男が、死を前に、自らの家を法によって遺しました。