Lebanese-French Co-founder and CEO of Maison Francis Kurkdjian — the business half of the partnership that built one of the most desirable niche fragrance houses of the past two decades. Chaya met Francis at a dinner party (knowing nothing about perfumery), was shocked to learn that perfumers were “hidden behind the curtains,” became Francis's advocate, then his co-founder. He runs the operating discipline of the house: team-building, sales strategy, product and store design, marketing campaigns — explicitly described as “alongside Francis,” not separate from him. Under his leadership Maison Francis Kurkdjian released Baccarat Rouge 540 in 2016 (originally a 250-bottle limited edition with Maison Baccarat), grew to global presence, and was acquired by LVMH in 2017.
Maison Francis Kurkdjian의 공동 창립자 겸 CEO. 지난 20년간 가장 ‘선망받는’ 니치 향수 하우스 중 하나를 만들어 낸 ‘파트너십의 비즈니스 절반’을 책임지고 있다. 그는 한 디너 파티에서 프란시스를 처음 만났고(당시 ‘조향(perfumery)’에 대해 아무것도 몰랐다), 조향사들이 ‘무대 뒤에 숨겨져 있다’는 사실에 충격을 받았으며, 곧 프란시스의 옹호자가 되었다가, 그의 공동 창립자가 되었다. 그는 하우스의 ‘운영 규율(operating discipline)’ — 팀 구성, 세일즈 전략, 제품·매장·캠페인 디자인, 마케팅 — 을 책임진다. 본인 표현 그대로 이 모든 일은 ‘프란시스와 ‘함께(alongside)’ 진행된다 — 분리되지 않는다. 그의 리더십 아래 Maison Francis Kurkdjian은 2016년 Baccarat Rouge 540 — 처음에는 Maison Baccarat과의 협업으로 단 250병의 한정 발매였던 — 을 정식 출시했고, 글로벌 입지를 확보했으며, 2017년에는 LVMH에 인수되었다.
Marc Chaya — Co-founder and CEO of Maison Francis Kurkdjian — gives TheIndustry.beauty's Sophie Smith the cleanest available business case for building a fragrance house on a perfumer's name. He walks through how the Maison began (a chance dinner-party meeting; a shock at how invisible perfumers were); how a scent is developed (emotion → story → name → packaging → campaign, in that order, over up to 24 months); the origin of Baccarat Rouge 540 (the four-elements alchemy of crystal-making; originally a 250-bottle limited edition with Maison Baccarat); and the operating discipline behind the brand — selective distribution, boutique-as-experience, omnichannel by design. He pairs naturally with 007 Francis Kurkdjian: Kurkdjian explains the creative half of the partnership, Chaya the business half.
Maison Francis Kurkdjian의 공동 창립자이자 CEO인 마크 샤야가 TheIndustry.beauty의 소피 스미스와 마주 앉아, ‘조향사의 이름 위에 향수 하우스를 세운다’는 결정에 대한 가장 명료한 비즈니스 케이스를 풀어 놓는다. Maison의 시작(우연한 디너 파티에서의 만남, 그리고 ‘조향사가 이렇게나 보이지 않는다는 사실’에 대한 충격)에서부터, 향수의 개발 방식(‘감정 → 이야기 → 이름 → 패키지 → 캠페인’의 연쇄, 최대 24개월에 이르는 풀 프로세스), Baccarat Rouge 540의 탄생(크리스털 제작의 ‘네 원소 연금술’에서 비롯되었으며, 처음에는 Maison Baccarat과의 250병 한정 발매였다), 그리고 브랜드를 작동시키는 운영 규율 — 선별적 디스트리뷰션, 부티크 = 경험, ‘설계된 옴니채널’ — 까지 이어진다. 그는 007의 Francis Kurkdjian과 자연스럽게 짝을 이룬다 — Kurkdjian이 이 파트너십의 ‘창작 절반’을, Chaya가 ‘비즈니스 절반’을 설명한다.
How did Maison Francis Kurkdjian come about?
Maison Francis Kurkdjian은 어떻게 시작되었습니까?
It was unexpected. I met Francis at a dinner party and discovered that he was a perfumer. At the time, I had no idea what that was. I learnt that perfumers were creative talents that were totally hidden behind the curtains. I was shocked because I'm very moved by beauty and the ability of a few people to create things that resonate with our emotions. We became friends and I started passionately advocating for perfumers to become more visible and respected. Francis and I then decided to join forces to create a beautiful fragrance house.
예상치 못한 만남이었습니다. 어느 디너 파티에서 프란시스를 처음 만났고, 그가 ‘조향사’라는 사실을 알게 되었습니다. 당시에는 ‘조향사’가 무엇인지조차 몰랐죠. 알아 갈수록 ‘조향사들은 무대 뒤에 완전히 가려져 있는 창작자들’이라는 사실이 드러났습니다. 저는 충격을 받았습니다. 저는 아름다움에 깊이 감응하는 사람이고, ‘소수의 사람이 우리의 감정에 공명하는 무언가를 만들어 낸다’는 사실에 늘 마음이 움직이기 때문입니다. 우리는 친구가 되었고, 저는 ‘조향사들이 더 잘 보이고 더 잘 존중받아야 한다’고 열렬히 옹호하기 시작했습니다. 그러던 중 프란시스와 저는 ‘아름다운 향수 하우스를 함께 만들자’고 결정했습니다.
How did you go about starting the Maison?
Maison을 어떻게 시작하셨습니까?
We had a vision that we believed in and worked hard to make it happen. We are a fragrance house, so we launched with a universe of fragrances. We had candles, detergents, scented bubbles — a full collection of scents. It was hard in the beginning because people didn't really understand. We were dealing with an industry that has grown with the belief that perfumers had no place other than behind the curtain. So, we came in as a luxury fragrance house with the name of one of the greatest living perfumers of our time. Our vision is to bring joy to our customers by creating an uplifting journey through fragrance. We relentlessly stick to this vision, whether it's through the genius and creativity of the perfumer, the beauty of the product or in the customer experience provided. This wasn't done overnight; it was done with a lot of work and passion.
우리는 ‘우리가 믿는 비전’을 가지고 있었고, 그것을 실현시키기 위해 열심히 일했습니다. 우리는 ‘향수 하우스’이므로, ‘향수의 우주(universe)’ 전체로 런칭했습니다. 캔들, 세제, 향이 입혀진 비눗방울 등 ‘향의 모든 모음’을 함께 내놓았습니다. 초반은 어려웠습니다. 사람들이 이해하지 못했기 때문입니다. 우리는 ‘조향사는 무대 뒤 외에는 설 자리가 없다’는 믿음 위에서 자라난 산업을 마주하고 있었고, 그 안에 ‘오늘날 가장 위대한 살아 있는 조향사 중 한 명의 이름을 단 럭셔리 향수 하우스’로 진입한 셈이었습니다. 우리의 비전은 ‘향수를 통해 고객을 ‘고양시키는 여정(uplifting journey)’으로 안내해 기쁨을 가져다주는 것’입니다. 그것이 ‘조향사의 천재성과 창의성’을 통해서든, ‘제품의 아름다움’을 통해서든, ‘고객 경험’을 통해서든 우리는 그 비전을 끈질기게 지킵니다. 이것은 ‘하룻밤 새 만들어진 일’이 아니라 ‘많은 노력과 열정 위에 만들어진 일’입니다.
Can you tell me about how the scents are developed?
향수는 어떻게 개발되는지 말씀해 주실 수 있을까요?
We start with emotion. Francis comes up with a beautiful story, something that inspires him. We then find a name and the development process for the scent begins. The scent gives the story, the story influences the packaging, then the name influences the campaign and so on and so forth. It's a full process that can last up to 24 months.
우리는 ‘감정(emotion)’에서 출발합니다. 프란시스가 ‘아름다운 이야기 — 그를 영감으로 끌어당기는 무언가’를 가져옵니다. 그다음에 우리는 ‘이름’을 찾고, 거기서부터 향 개발 프로세스가 시작됩니다. ‘향’이 ‘이야기’를 결정하고, ‘이야기’가 ‘패키지’를 결정하며, 그 ‘이름’이 다시 ‘캠페인’을 결정하는 식으로 전 과정이 연쇄적으로 이어집니다. 풀 프로세스를 마치는 데 최대 24개월이 걸리기도 합니다.
You speak of Francis's role — can you tell me more about what your role as Co-founder and CEO involves?
프란시스의 역할에 대해 말씀해 주셨는데, 본인의 ‘공동 창립자 겸 CEO’로서의 역할은 구체적으로 어떤 것입니까?
My role is to put together an extremely talented team, making sure that they're working harmoniously to create beautiful things that will eventually please our customers. I'm involved in many creative fields including product design, store design and marketing campaigns, alongside Francis. I am also extremely business driven and develop our sales strategy with our team. What I love about my job is that you never get bored. You're always reinventing yourself, reinventing the company and taking it to the next level.
제 역할은 ‘극도로 재능 있는 팀’을 구성하고, 그들이 ‘조화롭게(harmoniously) 일하며 결국 고객을 기쁘게 할 아름다운 것들을 만들도록 보장하는 일’입니다. 저는 프란시스와 함께 제품 디자인, 매장 디자인, 마케팅 캠페인 등 ‘여러 크리에이티브 영역’에 참여합니다. 동시에 저는 매우 ‘비즈니스 지향적’이며, 우리 팀과 함께 ‘세일즈 전략’을 수립합니다. 제 일에서 가장 사랑하는 점은 ‘지루할 틈이 없다’는 것입니다. 늘 자기 자신을 재발명하고, 회사를 재발명하고, 다음 단계로 끌어올리는 일이기 때문입니다.
Can you tell me more about your fragrances — particularly Baccarat Rouge 540?
본인의 향수들, 특히 Baccarat Rouge 540에 대해 좀 더 말씀해 주실 수 있을까요?
Baccarat Rouge 540 is an encounter between Maison Francis Kurkdjian and Maison Baccarat — a crystal-making house. It is a scent that was inspired by the alchemy of making crystals. To make crystal you need four elements: water, fire, minerals and air — and it's these elements coming together that inspired Francis. It's a scent family that had not existed before Francis came up with it. Initially the fragrance was only supposed to be released with 250 limited-edition, numbered Baccarat bottles. However, the scent was so extraordinary that we decided back in 2016 to release it under our own Maison in partnership with Baccarat.
Baccarat Rouge 540는 Maison Francis Kurkdjian과 Maison Baccarat — 크리스털 제작 하우스 — 의 ‘만남’입니다. 크리스털을 만드는 ‘연금술(alchemy)’에서 영감을 받은 향수입니다. 크리스털을 만들기 위해서는 네 가지 원소가 필요합니다 — 물, 불, 광물(미네랄), 공기. 이 네 원소가 함께 모이는 과정 자체가 프란시스의 영감이 되었습니다. 프란시스가 만들어 내기 전까지 존재하지 않았던 ‘새로운 향 패밀리’이기도 합니다. 처음에는 250개의 ‘한정판 넘버드(numbered) 바카라 보틀’로만 발매할 예정이었습니다. 그러나 향이 ‘너무 비범했기에’, 우리는 2016년에 ‘우리 자체의 Maison 아래에서 Baccarat와의 파트너십’으로 정식 출시하기로 결정했습니다.
In terms of other fragrances, Grand Soir is an intoxicating scent that I love to wear. I also love À la Rose — young, modern, fresh and appreciated by our customers. Then Francis came up with the idea for L'Homme À la Rose because we wanted to give men the power of a rose scent and move away from the cliché that rose is just for women. I see our collection as a beautiful balance of things that complement my personality. I think this is what our customers enjoy the most about the Maison — that you can pick up a scent based on your mood and feel beautiful in it.
다른 향수들 중에서는 Grand Soir를 즐겨 두릅니다 — ‘몰입시키는(intoxicating)’ 향수입니다. À la Rose도 사랑합니다 — 어리고, 모던하고, 신선하며, 우리 고객들에게도 큰 사랑을 받습니다. 그리고 프란시스는 L'Homme À la Rose의 아이디어를 가져왔는데, ‘장미는 여성만을 위한 것이라는 클리셰에서 벗어나, 남성에게도 장미의 힘을 부여하고 싶다’는 이유에서였습니다. 우리 컬렉션은 ‘제 인격의 여러 측면을 보완하는, 아름다운 균형의 모음’이라고 생각합니다. 제가 보기에 우리 고객들이 이 Maison에서 가장 사랑하는 점이 바로 이것 — ‘기분에 따라 그날의 향을 골라 두를 수 있고, 그 안에서 아름답게 느낄 수 있다’는 점입니다.
Is there a particular category of fragrance that tends to be more popular?
특별히 더 인기 있는 향수 카테고리가 있습니까?
Historically, women make up a big proportion of the market. However, we are now seeing men becoming freer in their choices, and with this, the men's category is evolving. I feel that men are now expressing their personalities more, whether that's with fashion or fragrance. With us, we offer a sense of unisex fragrance. It's important to remember that a men's scent or women's scent is to do with culture. We only label them because in our society there are certain scent categories that are seen as more feminine, masculine or gender neutral.
역사적으로 여성이 시장의 큰 비중을 차지해 왔습니다. 그러나 지금은 남성들이 ‘훨씬 더 자유롭게 선택’하기 시작했고, 그에 따라 남성 카테고리가 진화하고 있습니다. 패션이든 향수든, 남성들이 ‘자기 인격을 더 표현하기 시작했다’고 느낍니다. 우리는 ‘유니섹스(unisex)적 향수의 감각’을 제안합니다. ‘남성용 향’과 ‘여성용 향’이라는 구분은 결국 ‘문화의 문제’임을 기억하는 것이 중요합니다. 우리가 향수에 라벨을 붙이는 이유는 단지, 우리 사회가 ‘특정 향 카테고리를 더 여성적, 더 남성적, 또는 젠더 중립적이라고 본다’는 사실 때문일 뿐입니다.
Where is Maison Francis Kurkdjian available in the UK, and how does it perform here?
Maison Francis Kurkdjian은 영국 어디에서 만날 수 있으며, 영국 시장에서의 성과는 어떻습니까?
We are available in beautiful department stores like Harrods and Selfridges. We have about 23 locations in the UK and the brand is growing fast. We are very selective and limited in the brand's distribution, but it usually boasts a very strong performance wherever it is stocked. I'm a true believer in an omnichannel shopping experience. As a consumer, I can shop online or in-store.
Harrods, Selfridges 같은 아름다운 백화점에서 만나실 수 있습니다. 영국에는 약 23곳의 매장이 있고, 브랜드는 빠르게 성장하고 있습니다. 우리는 디스트리뷰션에 있어 매우 ‘선별적이고 제한적(selective and limited)’이지만, 입점된 모든 매장에서 매우 강한 실적을 냅니다. 저는 ‘옴니채널 쇼핑 경험’의 진정한 신봉자입니다. 소비자로서, 저는 온라인과 오프라인 양쪽 모두에서 쇼핑할 수 있어야 한다고 봅니다.
Why did you decide to limit its distribution?
디스트리뷰션을 제한하는 이유는 무엇입니까?
There's a limited number of places where you can provide your customer with a beautiful experience. So, the distribution is limited because we want to be able to provide our customer with a genuine, beautiful and uplifting experience — something you cannot provide everywhere. We tend to go in stores that allow us to express our identity and champion our values of sophistication, quality and craftsmanship.
‘고객에게 아름다운 경험을 제공할 수 있는 장소’의 수에는 한계가 있기 때문입니다. 그래서 우리의 디스트리뷰션은 ‘의도적으로 제한적’입니다. 우리는 고객에게 ‘진정하고, 아름답고, 고양시키는(uplifting) 경험’을 제공하고자 하며 — 이것은 ‘아무 데서나 제공할 수 있는 것’이 아니기 때문입니다. 우리는 ‘우리의 정체성을 표현할 수 있고, 우리의 가치 — 세련됨, 품질, 크래프트맨십 — 를 함께 옹호해 줄 수 있는 매장’으로만 들어갑니다.
Can you see Maison Francis Kurkdjian expanding in the UK?
Maison Francis Kurkdjian이 영국에서 확장될 가능성은 있을까요?
Yes, we will expand selectively and gradually. In the UK, I see a couple of boutiques to offer a more in-depth experience. We already have boutiques in Paris, Miami, Singapore, Taiwan, Kuala Lumpur and Dubai. These offer a much more immersive experience and I think that's important because some customers want to go through a more personal shopping experience when choosing fragrance.
네, ‘선별적이고 점진적으로(selectively and gradually)’ 확장할 것입니다. 영국에서는 ‘더 깊은 경험’을 제공할 수 있는 ‘부티크 한두 곳’을 그려 보고 있습니다. 이미 파리, 마이애미, 싱가포르, 대만, 쿠알라룸푸르, 두바이에 부티크가 있습니다. 이 부티크들은 ‘훨씬 더 ‘몰입적인(immersive) 경험’을 제공합니다. 일부 고객들은 향수를 고르는 데 있어 ‘더 개인적인 쇼핑 경험’을 원하기 때문에, 이는 중요한 일이라고 봅니다.
How have you tried to establish Maison Francis Kurkdjian as a leading global player in luxury fragrance?
Maison Francis Kurkdjian을 ‘글로벌 럭셔리 향수의 리딩 플레이어’로 자리매김시키기 위해 어떤 노력을 해 오셨습니까?
We are a brand that carries the name of one of the greatest living perfumers of our time. Our ambition is to be able to showcase his talents freely. It is also our ambition to be one of the most desirable fragrance houses, where extraordinary lies within our creativity, craftsmanship and customer experience. As long as we are passionately giving our best to come up with genuine, authentic and beautiful stories, I believe that our customers will continue to embrace that and the Maison will continue to grow.
우리는 ‘오늘날 살아 있는 가장 위대한 조향사 중 한 명의 이름을 단 브랜드’입니다. 우리의 야망은 ‘그의 재능을 자유롭게 펼쳐 보일 수 있게 하는 것’입니다. 동시에 ‘가장 선망받는(desirable) 향수 하우스 중 하나’가 되는 것 — ‘비범함이 우리의 창의성, 크래프트, 고객 경험 안에 깃든’ 그런 하우스가 되는 것이 우리의 야망입니다. 우리가 진정성 있고(genuine), 본질에 충실한(authentic), 그리고 아름다운 이야기들을 ‘최선을 다해 만들어 내는 한’, 고객은 그것을 계속 받아들여 줄 것이며 Maison은 계속 아름답게 성장할 것이라고 믿습니다.
Do you have any future ambitions for the Maison?
Maison의 향후 야망은 무엇입니까?
My ambitions for the Maison are immense. I think it will be around for a very long time and will continue to grow beautifully. My biggest ambition is for us to remain at the top of our game, giving our customers the best in terms of passion, craftsmanship and quality — but also to bring joy to our customers by giving them an uplifting journey through fragrance.
Maison에 대한 저의 야망은 ‘거대’합니다. 이 Maison은 ‘매우 오랫동안 존재할 것’이며, ‘계속해서 아름답게 성장해 나갈 것’이라고 저는 봅니다. 저의 가장 큰 야망은 — 우리가 ‘우리의 게임의 정점에 머물러 있으면서 고객에게 열정·크래프트·품질의 측면에서 최고를 제공하는 동시에, 향수를 통한 ‘고양시키는 여정(uplifting journey)’으로 고객에게 기쁨을 가져다 주는 것’입니다.