Industry Listening · Confidential업계 리스닝 · 대외비
The Perfume Room · Episode 160The Perfume Room · 160화

If Not Amouage,
Then Who?
Amouage가 아니면,
그 누가?

006
Guest게스트
RENAUD SALMON
Chief Creative Officer, Amouage · Belgian, based in Muscat, Oman Amouage Chief Creative Officer · 벨기에 출신, 오만 무스카트 거주
Host: Emma Vernon · The Perfume Room · 2026 호스트: 에마 버논 · The Perfume Room · 2026
Type유형 Founder Conversation창립자 대담
Era시기 2026
Origin출신 Belgium → Oman벨기에 → 오만
Houses하우스 Amouage
Themes테마 Most desirable, not highest-selling · Collage method · Vertical integration · Aging as craft · “If not us, who?”‘가장 잘 팔리는’이 아니라 ‘가장 선망받는’ · 콜라주 방법론 · 수직 통합 · 숙성 = 크래프트 · ‘우리가 안 하면, 누가?’
Profile프로필
Renaud Salmon
NationalityBelgian RaisedCountryside Belgium (large garden, father a flower-lover) EducationBusiness school (Master in Economics) + Fashion photography CareerDelvaux (Richemont) · Louis Vuitton (fragrance) · ~20 years in fragrance creative direction RoleChief Creative Officer, Amouage (since 2019) BasedMuscat, Oman — with family (two boys)

Belgian Chief Creative Officer of Amouage — the Omani luxury perfume house — since 2019. He is not a trained perfumer; he is a creative director with nearly two decades in fragrance, having begun his career at Delvaux (Richemont) overseeing exotic leathers and then moving to Louis Vuitton, where he was put on what was then a non-existent product category at LV: fragrance. Under his leadership, Amouage has launched multiple new collections including the Essences collection (built around a six-month double-aging process), opened its first New York boutique in SoHo, and shifted toward producing its own raw materials — Omani frankincense from Boswellia sacra, harvested by Amouage employees on payroll.

2019년부터 오만의 럭셔리 향수 하우스 Amouage의 Chief Creative Officer로 재직 중인 벨기에 출신의 크리에이티브 디렉터. 정통 조향사 출신이 아니며, 향수 분야에서 약 20년의 경력을 가진 크리에이티브 디렉터다. 첫 직장은 Richemont 그룹의 벨기에 럭셔리 가죽 하우스 Delvaux에서 이그조틱 레더 구매를 담당하는 일이었고, 이후 Louis Vuitton으로 옮겨 ‘당시 LV에 존재하지 않던 새로운 카테고리’ — 향수 — 를 담당하게 되었다. 그의 리더십 아래 Amouage는 여러 신규 컬렉션을 출시했으며, 그중 Essences 컬렉션은 6개월의 ‘이중 숙성(double aging)’ 공정을 기반으로 설계되었다. 뉴욕 SoHo에 첫 부티크를 오픈했고, Boswellia sacra에서 유래하는 오만산 프랑킨센스를 ‘직접 직원으로 고용한 수확 인력’을 통해 생산하는 등, 핵심 원료의 자체 생산 체계도 구축했다.

Notable Amouage launches under his direction그의 디렉션 하의 대표 Amouage 출시작
Summary개요

Renaud Salmon — Chief Creative Officer of Amouage since 2019 — joins Emma Vernon to walk through the case for treating perfumery as cultural craft rather than as a commodity. He talks about the brief from the Amouage family (make Amouage the most desirable, not the highest-selling, perfume brand in the world); the Essences collection's six-month double-aging process; his “collage” creative method (Gaetano Pesce's frankincense-resin chair as exhibit A); his upbringing in the Belgian countryside; and his belief that “if Amouage doesn't do it, who is going to?”

2019년부터 Amouage의 Chief Creative Officer로 재직 중인 르노 살몬이 에마 버논과의 대화에서, 향수를 ‘commodity가 아닌 문화적 크래프트’로 다뤄야 한다는 자신의 신념을 풀어 놓는다. Amouage 가문이 그에게 부여한 두 가지 명제 — “세계에서 가장 잘 팔리는 브랜드가 아니라, 세계에서 가장 ‘선망받는’ 브랜드를 만들 것” — 와, Essences 컬렉션의 6개월 이중 숙성 공정, 자신의 ‘콜라주(collage)’식 창작 방법론(Gaetano Pesce의 프랑킨센스 레진 의자가 대표적 사례), 벨기에 시골에서의 어린 시절, 그리고 “Amouage가 안 한다면, 누가 한단 말인가”라는 그의 신념까지 다룬다.

Key Takeaways핵심 포인트
  • Brief from the Amouage family: make Amouage the most desirable brand — not the highest-selling. Sales should follow, not lead.
  • Vertical integration: Amouage now harvests its own Omani frankincense (Boswellia sacra), with harvesters on payroll. Craft becomes a source of creativity.
  • Essences collection — fragrances aged 6 months in a double-aging process (ethanol in oak barrels, perfume concentrate separately with sandalwood chips), to avoid oil viscosity leaks. Result: a “ghost-like” woody veil unreachable by simply adding wood essences.
  • Creative process = collage: combining elements that don't naturally belong together. Energy comes from the distance between the elements (Gaetano Pesce's frankincense-resin chair is the showcase example).
  • Brief in patterns, not specifics: a juniper tree in Oman struck by lightning yet still growing is a universal pattern about how we deal with fatality.
  • “If Amouage doesn't do it, who is going to?” — anyone can launch a perfume today via two months of email; the responsibility of houses like Amouage is to create magic and seriousness.
  • Hot take: some of the best fragrances are relatively cheap to produce; the perfumer's hand matters more than the cost of the raw materials.
  • Amouage 가문의 브리프: ‘가장 잘 팔리는’ 브랜드가 아니라 ‘가장 선망받는’ 브랜드를 만들 것. 매출은 결과로 따라오는 것이지, 목표가 되어서는 안 된다.
  • 수직 통합: Amouage는 이제 오만산 프랑킨센스(Boswellia sacra)를 직접 수확하며, 수확 인력은 정식 직원이다. ‘크래프트가 곧 창의성의 원천’이 되는 구조.
  • Essences 컬렉션 — ‘이중 숙성(double aging)’ 공정으로 6개월 숙성. 오크 배럴에서는 에탄올을, 금속 탱크에서는 향수 농축액 + 샌달우드 칩을 따로 숙성시켜 오일 누출 문제를 해결. 그 결과는 ‘우드 에센스를 더 넣는 방식으로는 불가능한, 유령처럼 떠도는 우디 베일’.
  • 창작 방법론 = ‘콜라주(collage)’ — 자연스럽게 어울리지 않는 요소들을 결합한다. 에너지는 ‘요소들 사이의 거리’에서 나온다. Gaetano Pesce의 ‘프랑킨센스 레진 의자’가 대표 사례.
  • 구체적 향이 아니라 ‘패턴’으로 브리프한다 — 오만의 주니퍼 나무가 번개를 맞고도 계속 자라는 장면은, ‘피할 수 없는 운명을 어떻게 받아들이는가’라는 인간 보편의 패턴이다.
  • “Amouage가 안 한다면, 누가 한단 말인가?” — 오늘날에는 누구나 두 달간 이메일 몇 통으로 향수를 만들 수 있다. 바로 그렇기에 Amouage 같은 하우스의 책임은 ‘마법과 진지함’을 만들어 내는 것이다.
  • 논쟁적 견해: 가장 훌륭한 향수들 중 상당수는 ‘비교적 저렴하게’ 만들어진다. 원료의 단가보다, 조향사의 ‘손’이 훨씬 중요하다.
EMMA / Host에마 / 호스트

Renaud, welcome to The Perfume Room. How are you today?

르노, The Perfume Room에 오신 것을 환영합니다. 오늘은 어떻게 지내십니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Today, I feel particularly happy.

오늘은 유난히 기분이 좋습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Why?

어떤 이유로요?

RENAUD SALMON르노 살몬

We just opened our petite boutique in the heart of Manhattan, in SoHo.

맨해튼 SoHo 한복판에 작은 부티크를 막 오픈했습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

What are you wearing today, fragrance-wise?

오늘은 어떤 향을 두르고 계십니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Two fragrances I'm working on — both for next year. One is inspired by juniper trees in Oman. The codename is Bois de Foudre — “wood hit by lightning.” Juniper trees in Oman grow on mountains; they tend to be hit by lightning because they're the only thing standing out. When the sap is hit by lightning it instantly implodes and creates a resinous incense people love to burn in Oman. I tried to capture that. The lightning comes from aldehydes, then juniper berries, juniper wood, benzoin for the resin, frankincense, quite some musks. The other is an oil — codename L'Encens, the incense. Eight or nine ingredients maximum, mostly natural. They glorify the Hojari quality of frankincense we produce ourselves at Amouage. Hojari means green in Arabic — green in colour, and green in smell too, because the essential oil from the Boswellia sacra that grows in Oman is very loaded in alpha-pinene — green, piney, citrusy.

내년 출시를 목표로 작업 중인 두 가지 향수를 두르고 있습니다. 첫 번째는 오만의 주니퍼 나무에서 영감을 얻은 것이고, 코드명은 Bois de Foudre — ‘번개에 맞은 나무’입니다. 오만의 주니퍼 나무는 산 위에서 자라는데, 산 위에서 가장 높이 솟아 있는 유일한 존재이기 때문에 자주 번개를 맞습니다. 번개에 맞은 순간 수액이 한순간에 내파(implode)되어 수지질의 인센스를 만들고, 오만 사람들은 이 향을 즐겨 태웁니다. 그 향을 포착하려 시도한 작업이죠. ‘번개’의 인상은 알데하이드에서, 그리고 주니퍼 베리, 주니퍼 우드, 수지질을 위한 벤조인, 프랑킨센스, 다량의 머스크를 사용합니다. 두 번째는 오일 형태로, 코드명은 L'Encens, 즉 ‘인센스’입니다. 8~9개 이내의 원료, 대부분이 천연 원료로 구성되어 있습니다. 이 모든 원료는 오직 한 가지를 ‘영광스럽게 드러내기’ 위한 것 — Amouage가 자체적으로 생산하는 ‘Hojari 등급의 프랑킨센스’를 부각시키기 위한 것입니다. Hojari는 아랍어로 ‘초록’이라는 뜻인데, 색깔이 초록일 뿐 아니라 향도 초록입니다. 오만에서 자라는 Boswellia sacra의 에센셜 오일은 알파-피넨(alpha-pinene)이 매우 풍부해, 초록·소나무·시트러스의 인상이 강하게 납니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

I'm getting both juniper and that distinct Amouage incense signature in Bois de Foudre. How do you create scents that feel so Oman-specific but also universal?

Bois de Foudre에서 주니퍼와 Amouage 특유의 인센스 시그니처가 동시에 느껴집니다. 어떻게 ‘오만이라는 매우 구체적인 장소에서 출발하는 향’을 동시에 ‘누구나 공감할 수 있는 보편적인 향’으로 만들 수 있습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Be very sensitive to specific emotions, but understand the pattern behind them — patterns exist internationally. Here, the emotion behind the fragrance is how do you deal with fatality. You're hit by something you cannot control. Those juniper trees keep growing after the lightning — new leaves push out from the side. I love that as an analogy for life. The fragrance smells green, smells like life, not like something dying. That very specific pattern, found in Oman, ultimately talks about something anyone can experience.

‘구체적인 감정’에 매우 민감해지되, 그 감정 뒤에 있는 ‘패턴’을 이해해야 합니다 — 패턴은 보통 국경을 넘습니다. 이 향수의 경우, 감정의 핵심은 ‘피할 수 없는 운명을 어떻게 받아들일 것인가(how do you deal with fatality)’입니다. 자신이 통제할 수 없는 무언가에 맞게 됩니다. 그 주니퍼 나무들도 번개를 맞은 뒤에도 계속 자라며, 옆 가지에서 새 잎이 돋아납니다. 저는 이 장면을 인생의 비유로 사랑합니다. 그래서 이 향수는 ‘생기 있는 초록빛의 향’이 되어야 했습니다. 죽어가는 향이 아니라 ‘살아 있는 향’이어야 했죠. 오만에서 발견한 이 매우 구체적인 패턴은, 결국 누구든 경험할 수 있는 어떤 보편적인 감정에 대해 말하는 것입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Let's smell the oil — L'Encens. I'm getting aldehydes, and incense too.

오일 — L'Encens — 을 시향해 보겠습니다. 알데하이드와 인센스가 동시에 느껴집니다.

RENAUD SALMON르노 살몬

Yes. Most people think “incense = smokiness” because we use the word for things burnt and smoked. But incense — or frankincense — in Oman is the resin from the Boswellia sacra tree, which can be burnt but can also be distilled into essential oil. The Omani oil is heavily loaded in alpha-pinene, very green, very piney, very citrusy. We worked with Quentin Bisch on this. We tried to portray the purest quality of Hojari frankincense by creating a caricature of it — amplifying every aspect of that one backbone ingredient with other naturals and synthetics. That's the aldehyde aspect, the citrus aspect, the pepper aspect, the resinous/balsamic/terpenic aspect. All of that.

맞습니다. 많은 분들이 ‘인센스 = 스모키함’이라고 생각하시는데, 이는 인센스가 보통 ‘태워서 연기로 경험되는 것’으로 사용되기 때문입니다. 그러나 오만에서 인센스 — 또는 프랑킨센스 — 는 Boswellia sacra 나무에서 채취한 수지(resin)이며, 태울 수도 있지만 증류하여 에센셜 오일로 추출할 수도 있습니다. 오만의 프랑킨센스 오일은 알파-피넨이 매우 풍부해, 초록빛이 강하고, 소나무 같고, 시트러스적입니다. 이 작업은 Quentin Bisch와 함께했습니다. 우리는 가장 순수한 Hojari 프랑킨센스를 ‘캐리커처’의 방식으로, 즉 그 한 가지 ‘백본 원료’의 모든 측면을 다른 천연·합성 원료로 증폭시키는 방식으로 그려내려 했습니다. 알데하이드적인 측면, 시트러스적인 측면, 페퍼적인 측면, 수지적·발삼적·테르페닉한 측면 모두를요.

EMMA / Host에마 / 호스트

What's the closest you have to a signature scent of your own?

본인의 ‘시그니처 향수’에 가장 가까운 작품은 무엇입니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Probably Reflection 45 — 45% concentration. I'm a big fan of orris as an ingredient — very chic, very refined, very timeless. Reflection is a beautiful barbershop fragrance to me. It smells a bit like the smell of Barneys when I lived in New York. I used to get my hair cut at Barneys — there was a barber called Blind Barber on the beauty floor, and that scent is the memory it brings back.

아마 Reflection 45일 겁니다. 45% 농도의 작품입니다. 저는 아이리스(orris)라는 원료를 정말 좋아합니다. 매우 시크하고, 정제되고, 시간을 초월한 원료라고 봅니다. 저에게 Reflection은 아름다운 ‘바버샵(barbershop)’의 향수입니다. 뉴욕에 살 때의 Barneys 향을 떠올리게 합니다. 저는 Barneys 뷰티 플로어에 있던 ‘Blind Barber’라는 바버샵에서 머리를 자르곤 했는데, 그곳의 향이 이 향수를 통해 다시 떠오릅니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Fragrance hot take — something other people in the industry might not agree with?

본인만의 ‘논쟁적 의견’이 있다면? 업계의 다른 분들과 의견이 갈릴 만한 부분이요.

RENAUD SALMON르노 살몬

Despite always advocating for high-quality ingredients — putting money inside the bottle — I think some of the best fragrances I know are relatively cheap to produce. Even inside Amouage, some fragrances cost up to five times more to produce than others, and you still get them at the same price. You don't get a three-Michelin-star restaurant just by buying the most expensive ingredients. The same is valid for fragrance: you maximize your chances of a good fragrance by using good ingredients and the right processes — but ultimately the role of the perfumer is by far the most important element.

저는 늘 ‘고품질 원료에 비용을 쓰자, 보틀 안에 돈을 넣자’고 주장해 왔습니다. 그러나 그럼에도 — 제가 아는 ‘훌륭한 향수’ 중 일부는 ‘비교적 저렴하게 만든’ 향수들이라는 사실을 인정합니다. Amouage 안에서도 어떤 향수는 다른 향수보다 ‘5배 더 비싼 원가’로 만들어지지만, 소비자에게는 동일한 가격에 판매됩니다. 가장 비싼 원료만 산다고 미슐랭 3스타 레스토랑이 되지는 않는 것과 같습니다. 향수도 같은 원리입니다. 좋은 원료와 올바른 공정으로 ‘좋은 향수를 만들 확률을 극대화’할 수는 있지만, 결국 가장 중요한 요소는 ‘조향사의 역할’입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

You became Chief Creative Officer at Amouage in 2019. What were you tasked with?

2019년에 Amouage의 Chief Creative Officer로 부임하셨습니다. 어떤 과제를 받으셨습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

I was living in New York. I got a call — the number started with +968. I almost sent it to voicemail. It turned out to be the family that owns Amouage. They said: “We'd love to host you, share what we are doing, and hear your take.” Very humble, very chic. I'd assumed Oman would look like Dubai — it's very different from Dubai, in mentality and landscape. They asked me to take over the creative direction of Amouage. They gave me two objectives — and notably, neither was “increase sales.” The first: consolidate the prestige of Amouage and make Amouage by far the most desirable perfume company in the world. They said: when we ask someone on the corner what the best perfume brand in the world is, we want the answer to be Amouage. The second: more people should know about Amouage — we have something great in our hands, but not enough people know, or they have misconceptions. They said: if Amouage is more desirable and more known, sales will increase by default — but sales should not be your main focus. I liked that.

당시 저는 뉴욕에 살고 있었습니다. 어느 날 휴대폰에 ‘+968’로 시작하는 번호의 전화가 걸려왔습니다. 음성 사서함으로 넘길 뻔했습니다. 알고 보니 Amouage를 소유한 가문의 전화였습니다. 그분들은 이렇게 말씀하셨습니다. “저희가 하는 일을 나누고 의견을 듣고 싶으니, 모시고 싶습니다.” 매우 겸손했고, 매우 시크한 접근이었습니다. 저는 오만이 두바이와 비슷할 것이라 짐작했지만, 실제로는 멘탈리티에서도 풍경에서도 두바이와는 매우 달랐습니다. 그분들은 저에게 Amouage의 크리에이티브 디렉션을 맡아 달라고 했고, 두 가지 목표를 주셨습니다. 흥미로운 것은 그 어느 쪽도 ‘매출을 늘려라’가 아니었다는 점입니다. 첫째: Amouage의 명성을 공고히 하고, Amouage를 세계에서 단연 가장 ‘선망받는(desirable)’ 향수 회사로 만들 것. 그분들은 이렇게 말씀하셨습니다. “길거리의 어떤 누구에게 ‘세계 최고의 향수 브랜드가 무엇인가’를 물었을 때, ‘Amouage’라는 답이 돌아오게 하고 싶다.” 둘째: 더 많은 사람이 Amouage를 알게 할 것 — 우리는 위대한 것을 가지고 있지만, 충분히 많은 사람이 그것을 알지 못하거나, 잘못된 인식을 가지고 있다는 것이 그분들의 진단이었습니다. 그러나 마지막으로 이렇게 덧붙이셨습니다. “Amouage가 더 선망받고, 더 알려진다면, 매출은 자연스럽게 따라온다. 그러나 매출이 당신의 주된 초점이 되어서는 안 된다.” 저는 그 말이 정말 좋았습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

How did you decide what to act on first?

어디서부터 시작하셨습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

If you want the best fragrances in the world, look at what makes a good one: the perfumer, the ingredients, the processes. The space between “the formula is signed off” and “the fragrance hits the shelf” is huge and often underestimated. I asked: do we need to produce some ingredients ourselves? Amouage had been purchasing ingredients from all around the world. Today we still do — but we also produce some ourselves: we have people harvesting ingredients on the payroll of Amouage. It forces us so close to the soil, to the craft — and that's where craft becomes a source of creativity. People oppose craft and creativity in fragrance — there is craft, the savoir-faire, and then there is creativity, supposedly separate. I love the idea that at Amouage, creativity comes from a deep understanding of the craft. When you understand what it takes to age a fragrance properly, you can come up with the Essences collection — where the aging process itself becomes the creative act.

‘세계 최고의 향수’를 만들고자 한다면, ‘무엇이 좋은 향수를 만드는가’를 들여다봐야 합니다. 조향사, 원료, 공정. 그리고 종종 간과되는 영역이 있습니다 — ‘처방이 사인오프된 시점’과 ‘향수가 매대에 진열되는 시점’ 사이의 ‘공정 영역’이 매우 큽니다. 저는 이렇게 물었습니다. “일부 원료는 우리가 직접 생산해야 하는가?” 과거 Amouage는 전 세계 곳곳에서 원료를 ‘구매’했습니다. 지금도 여전히 그렇게 합니다. 그러나 동시에 일부 원료는 Amouage가 직접 ‘생산’합니다. 원료를 수확하는 분들이 Amouage의 정식 직원으로 일하고 있죠. 이 구조는 우리를 토양에, 그리고 ‘크래프트(craft, 장인 정신)’에 매우 가깝게 만듭니다. 그리고 바로 그 지점에서 ‘크래프트가 창의성의 원천’이 됩니다. 향수 업계는 보통 ‘크래프트’와 ‘크리에이티비티’를 대립시킵니다 — 한쪽에는 ‘savoir-faire’가 있고, 다른 한쪽에는 ‘창의성’이 있다는 식입니다. 그러나 Amouage에서는 ‘크리에이티비티가 크래프트에 대한 깊은 이해에서 나온다’고 봅니다. 향수를 ‘올바르게 숙성시키는 일’이 무엇인지 깊이 이해하게 되면, ‘숙성 과정 자체를 창작의 행위로 활용하는’ Essences 컬렉션 같은 아이디어가 나올 수 있는 것이죠.

EMMA / Host에마 / 호스트

For someone who has never been to Oman — what is the country like?

오만에 가본 적 없는 분들을 위해, 그 나라는 어떤 곳인지 설명해 주실 수 있을까요?

RENAUD SALMON르노 살몬

A country the size of Italy, between Dubai and India — separated from India by the sea, bordered by Yemen in the south, Saudi Arabia, and the UAE. Rich history: Dubai is recent, Oman is old. Oman was the epicenter of frankincense — the birthplace of the frankincense road, which started in Oman, went through Yemen and Saudi Arabia, through Petra, into Europe. It was also on the silk road and the spice road. Beautiful landscapes — mountains, lush forests in the south. The old maps called Oman Felix Arabia — happy Arabia — because there is this dolce vita in Oman. People believe you can be happy by being relatively discreet. There is a notion of open privacy — they welcome you with open arms, but at the same time they are very private and delicate. Very tolerant. Really beautiful. I can understand how Amouage was born from such a country.

이탈리아만한 크기의 나라이며, 두바이와 인도 사이에 위치합니다 — 인도와는 바다로 떨어져 있고, 남쪽으로는 예멘, 그리고 사우디아라비아와 UAE에 접합니다. 두바이는 비교적 최근의 도시이지만, 오만은 매우 오랜 역사를 지닌 나라입니다. 오만은 ‘프랑킨센스의 진원지’였고, 오만에서 시작해 예멘·사우디·페트라를 거쳐 유럽으로 이어진 ‘프랑킨센스 로드’의 출발지였습니다. ‘실크로드’와 ‘스파이스 로드’의 길목이기도 했죠. 풍경이 정말 아름답습니다 — 산이 있고, 남쪽에는 울창한 숲도 있습니다. 옛 지도들은 오만을 Felix Arabia(행복한 아라비아)라 불렀는데, 오만에는 일종의 dolce vita가 있기 때문입니다. 사람들은 ‘비교적 조용하고 절제된 삶’ 안에서 행복할 수 있다고 믿습니다. ‘열린 사생활(open privacy)’이라는 개념도 흥미롭습니다 — 그들은 두 팔을 벌려 환대하지만, 동시에 매우 사적이고 섬세합니다. 매우 관용적이기도 합니다. 진정으로 아름다운 나라이며, 왜 Amouage가 이런 나라에서 태어났는지 깊이 이해할 수 있습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

What's your daily life like — moving from Manhattan to Oman?

맨해튼에서 오만으로의 이주, 일상은 어떻습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Two extremes. Oman is so slow, so quiet — and it feels very healthy. When I was offered the job the first thing I thought was: “Who am I to create for an Omani brand? I don't know anything about Oman.” I asked the family. They said: we want someone to infuse themselves with the culture, and at the same time create the bridge with the rest of the world. Bring our vision to the world, and bring the external world to Oman. I have a big team now — very talented Omanis, and a few international profiles. The lifestyle change gives you a new perspective, not just on fragrance but on life.

두 극단을 오가는 변화였습니다. 오만은 정말 ‘느리고 조용한’ 나라이며, 동시에 ‘건강한’ 느낌이 듭니다. 처음 제안을 받았을 때 가장 먼저 떠오른 생각은 ‘내가 누구라고 오만 브랜드를 위해 창작할 수 있겠는가? 나는 오만에 대해 아무것도 모른다’였습니다. 가문에 그 의문을 직접 여쭤봤습니다. 그분들의 답은 이러했습니다. “우리는 누군가가 우리 문화에 스스로를 깊이 적시는 동시에, 외부 세계와 우리를 연결하는 ‘다리’가 되어 주기를 원합니다. 우리의 비전을 세계에 가져가고, 동시에 외부 세계의 시선을 오만으로 데려오기를 원합니다.” 지금은 매우 큰 팀과 함께합니다 — 재능 있는 오마니(Omani)들과 일부 인터내셔널 프로필로 구성되어 있죠. 이 라이프스타일의 변화는 향수만이 아니라 ‘삶 자체’에 대한 새로운 관점을 제공해 줍니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Was your childhood in Belgium fragrant?

벨기에에서의 어린 시절은 향에 둘러싸인 시간이었습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

I grew up in the Belgian countryside — for me it was standard and normal to have a gigantic garden, the size of a football field. My father was a lover of flowers. Every weekend he would sit in the grass cutting flowers. I was always surrounded by them. My parents were simple people with simple jobs in the neighborhood. For some reason I fell in love with fashion — which in my family was considered a kind of disease, because fashion was for superficial people. This was the very beginning of the internet, and some Belgian fashion designers from the Antwerp school had just become very famous. I was fascinated. I told my parents I wanted to be a fashion designer. They got worried — “you need a proper job” — so I went to business school, but at the same time I studied fashion photography. At the end I had a master's in economics and a portfolio of fashion photographs.

저는 벨기에 시골에서 자랐습니다. 그래서 ‘축구장 크기의 거대한 정원’을 가지고 사는 것이 저에게는 너무나 ‘당연하고 평범한 일’이었습니다. 아버지께서는 꽃을 사랑하셨고, 매 주말마다 풀밭에 앉아 꽃을 가지치기하셨습니다. 저는 늘 꽃에 둘러싸여 자랐죠. 부모님은 동네에서 평범한 일을 하시는 소박한 분들이셨습니다. 그런데 어떤 이유에서인지 저는 ‘패션’에 사랑에 빠졌습니다. 우리 가족은 그것을 ‘일종의 병’처럼 여겼습니다. 당시 분위기에서는 ‘패션 = 피상적인 사람들의 일’이라는 인식이 있었기 때문이죠. 시기적으로는 인터넷이 막 시작되던 무렵이었고, 동시에 ‘앤트워프 스쿨(Antwerp 6)’ 출신의 벨기에 패션 디자이너들이 막 세계적으로 유명해진 시점이었습니다. 저는 그 세계에 매료되었습니다. 부모님께 ‘저는 패션 디자이너가 되고 싶습니다’라고 말씀드렸고, 부모님은 매우 걱정하셨습니다. “너는 제대로 된 직업이 필요하다”고 하시며, 결국 저는 비즈니스 스쿨에 진학했습니다. 다만 동시에 ‘패션 포토그래피’도 공부했습니다. 결과적으로 저는 ‘경제학 석사 학위’와 ‘패션 포토그래피 포트폴리오’를 동시에 들고 졸업했습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

How did fragrance come in?

그렇다면 향수는 어떻게 들어오게 되었습니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

My first job was at Delvaux, a Belgian luxury leather goods company now part of Richemont. I oversaw the purchasing of exotic leathers — ostrich, lizard, snake, galuchat (a fish leather). I was fascinated by the texture, the natural colour, and the smell of those skins piling up in the warehouse. Then I got the chance to move to Louis Vuitton. I wanted to one day be the creative director of a fashion house, so they told me: you'll be responsible for a category of product that doesn't exist yet — we are considering fragrance. That's how I started. And then I ended up doing that my entire business life. I've been creating fragrances for close to 20 years.

첫 직장은 벨기에 럭셔리 가죽 제품 회사 Delvaux였습니다(현재는 Richemont 그룹의 일부입니다). 저는 ‘이그조틱 레더(exotic leather)’ 구매를 담당했습니다 — 타조, 도마뱀, 뱀, galuchat(생선 가죽) 같은 가죽들이었습니다. 창고에 쌓여 있던 이 가죽들의 질감, 자연스러운 색, 그리고 ‘냄새’에 매료되었습니다. 이후 Louis Vuitton에 합류할 기회를 얻었습니다. 저는 언젠가 패션 하우스의 크리에이티브 디렉터가 되고 싶다고 말씀드렸는데, 그쪽에서는 이렇게 답했습니다. “당신은 아직 우리가 가지고 있지 않은 새로운 제품 카테고리를 담당하게 될 것입니다. 우리는 ‘향수’를 검토 중입니다.” 그렇게 향수 작업을 시작했고, 그 이후로 비즈니스 인생 전체를 향수에 바치게 되었습니다. 향수를 만들어 온 지 거의 20년에 가까워졌습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Who inspires you?

누구로부터 영감을 받으십니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Artists in general. I love going to exhibitions and workshops to understand how artists make things look or feel unique. I love the technical aspect of art — the transformation process. What I particularly love to do is create connections that might not be natural. Michael Edwards told me there are more than 3,000 fragrances launched every year — close to 10 a day. So if you want to be original in perfumery, you probably need to combine a few ideas — what artists call collage. The collage is putting together elements that don't naturally belong together to create a new equilibrium. Picasso used it. Many artists do. The energy comes from the distance between the elements.

예술가 전반에서 영감을 받습니다. 전시회나 워크숍에 가서, 예술가들이 어떻게 사물을 ‘고유하고 다르게’ 보이게/느껴지게 하는지를 이해하는 일을 정말 좋아합니다. 예술의 ‘기술적 측면’ — 즉 ‘변형(transformation)의 과정’을 사랑합니다. 그리고 저는 특히 ‘자연스럽지 않은 연결’을 만들어 내는 일을 좋아합니다. Michael Edwards가 저에게 이렇게 말해 준 적이 있습니다 — 매년 3,000개 이상의 향수가 출시된다고요. 하루에 거의 10개입니다. 그래서 향수에서 ‘오리지널한 무엇’을 만들고 싶다면, 결국 여러 아이디어를 ‘결합’해야 합니다 — 예술가들이 콜라주(collage)라 부르는 방식이죠. 콜라주는 ‘자연스럽게 어울리지 않는 요소들을 함께 놓아, 새로운 균형을 만들어 내는’ 작업입니다. 피카소가 사용했고, 많은 예술가가 사용해 온 기법입니다. 그리고 그 ‘에너지’는, 요소들 사이의 ‘거리’가 멀수록 강해집니다.

RENAUD SALMON르노 살몬

An example: in the SoHo boutique, the floor is made of resin by the team of an artist I deeply admired — Gaetano Pesce, who passed away last year. He revolutionized design through pieces made with resin. I realized: this gentleman works with the same material as me — resin. He moulds it into chairs; I distill it. So I took five kilograms of my frankincense resin and sent it to his studio in Brooklyn with a note: “Dear Gaetano, you don't know me, but you may not know this material — let me write a few notes about what makes it special.” Three months later he answered: “Dear Renaud, I received your resin. It's fascinating. I never smelled my chairs. I'm doing tests right now to mould your resin into a piece of design.” Two months later he called: come. I flew to Brooklyn the next day. He showed me a prototype chair that included frankincense resin — moulded perfectly except the underside, where he left the raw drops of resin visible. He said: when I was a kid, I used to glue my chewing gum under the chair, and at school the chairs were full of chewing gum — your resin reminded me of that. People could sit on this chair, scratch the bottom, and the smell would come out. That's exactly what a collage is.

예시를 드리겠습니다. SoHo 부티크의 바닥은 ‘레진(resin)’ 소재로 마감되어 있는데, 이는 제가 깊이 존경하던 예술가 Gaetano Pesce의 팀이 작업한 것입니다(그는 작년에 작고하셨습니다). 그는 레진이라는 소재의 가능성을 끝까지 밀어붙여 디자인 세계를 혁신한 분이었습니다. 그분의 작품들을 보다가 어느 순간 깨달았습니다. ‘이 분도 나와 같은 소재로 작업하는 사람이다 — 레진.’ 그는 그것을 의자로 ‘몰딩’하고, 저는 그것을 ‘증류’합니다. 그래서 저는 우리 프랑킨센스 레진 5kg을 그의 브루클린 스튜디오로 보냈고, 짧은 노트를 동봉했습니다. “Gaetano 선생님, 저를 모르시겠지만, 이 소재 역시 잘 모르실 수 있어 그 특별함에 대해 짧게 적어 둡니다.” 3개월 뒤 답장이 왔습니다. “친애하는 Renaud, 레진을 받았습니다. 매혹적입니다. 사실 저는 제 의자의 ‘냄새를 맡아 본 적’이 한 번도 없었습니다. 지금 당신의 레진을 디자인 오브제로 몰딩해 보는 시험을 진행 중입니다.” 2개월 뒤 전화가 왔습니다 — “오십시오.” 다음 날 저는 브루클린행 비행기를 탔습니다. 그는 프랑킨센스 레진을 포함한 의자의 프로토타입을 보여 주었고, ‘의자의 윗면은 완벽하게 몰딩되어 있었으나, 의자 ‘아랫면’만은 레진 방울을 그대로 노출시켜 둔’ 디자인이었습니다. 그가 이렇게 말했습니다. “어릴 적, 저는 의자 밑에 껌을 붙이곤 했습니다. 학교 의자마다 껌이 가득했죠. 당신의 레진이 그 기억을 떠올리게 했습니다.” 그 위에 사람들이 앉으면, 의자 아랫면을 손톱으로 긁을 수 있고, 그 순간 향이 피어오릅니다. 이것이 바로 ‘콜라주’입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

What in Oman reminds you of your childhood in Belgium?

오만에서 어린 시절의 벨기에를 떠올리게 하는 것은 무엇입니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Nature, for sure. There are beautiful butterflies in Oman. I have a garden again — something I gave up progressively as I moved to Switzerland, London, Milan, Paris, New York. When I went to Oman the first thing I did was: a garden, with all the exotic flowers I work with that I'm never able to keep around me. So now I have gardenia, frangipani, ylang-ylang — and I even planted a frankincense tree. The butterflies arrived. That was a flashback to childhood, chasing butterflies in the garden — particularly on the lilacs, which attract pollinators like crazy. The sea, too: in Belgium the sea means holidays. In Oman I live by the sea. It feels like I'm on holiday every day when I'm not travelling.

단연 ‘자연’입니다. 오만에는 정말 아름다운 나비들이 많이 있습니다. 저는 다시 ‘정원’을 가지게 되었습니다 — 스위스, 런던, 밀라노, 파리, 뉴욕을 거치며 점차 포기했던 그 정원을요. 오만에 도착해 가장 먼저 한 일이 ‘정원 만들기’였습니다. 평생 향수 작업으로 다뤄 왔지만 ‘곁에 두지 못했던’ 이그조틱한 꽃들을 키우고 싶었습니다. 그래서 지금 정원에는 가드니아, 프랑지파니, 일랑일랑이 자라고 있고, 심지어 ‘프랑킨센스 나무’도 직접 심었습니다. 그러자 ‘나비들이 도착’했습니다. 어릴 적 정원에서 나비를 쫓던 기억이 떠올랐습니다 — 특히 ‘라일락’이 폴리네이터를 미친 듯이 끌어모으던 그 풍경 말이죠. 그리고 ‘바다’ 역시 그렇습니다. 벨기에에서 바다는 곧 ‘휴가’를 의미합니다. 오만에서 저는 ‘바닷가에 살고’ 있습니다. 그래서 여행을 가지 않는 날에는 ‘매일 휴가 중’인 듯한 기분으로 살게 됩니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Tell us about the Essences collection — what makes it unique?

Essences 컬렉션에 대해 들려주세요. 무엇이 그토록 특별합니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

Essences is a collection of fragrances aged for a total of six months — already special, because aging fragrances in bottle for six months doesn't happen regularly. We do age all our fragrances, but in neutral metallic tanks, because the aging process is important for the ingredients to come together, but we want it to not interfere with the smell. I wondered: what if we used that time to imprint something unique into the fragrance? I started discussing with perfumers and they said: Renaud, you're not onto something new — infusions and tinctures have been used for centuries. But the practice had largely disappeared because nobody wants to wait six months. I had the time at Amouage — so I started doing tests. Aging existing Amouage fragrances in wooden barrels, putting solid ingredients like vanilla pods, cocoa beans, frankincense drops, wood into concentrates. Some things worked, some didn't. Then I created three fragrances designed with aging in mind — one bright, one creamy, one deep — using ingredients that age well: resins, woods, musks. The first one we'll smell is Reasons, by Bertrand Duchaufour. After 40 years creating fragrances, Bertrand told me: it doesn't happen often that I think “this is special, this is quite different.”

Essences는 총 6개월의 시간 동안 ‘숙성’되는 향수들의 컬렉션입니다 — 그 자체가 이미 특별한 일입니다. ‘병입(in bottle) 후 6개월 숙성’은 흔치 않은 공정이기 때문이죠. 저희는 모든 향수를 숙성시키지만, 보통은 ‘중성 금속 탱크’에서 숙성시킵니다. 숙성은 원료들이 서로 어우러지는 데 매우 중요한 공정이지만, 가능한 한 향 자체에 영향을 주지 않게 하려는 것이 일반적이기 때문입니다. 어느 날 저는 이런 질문을 던졌습니다 — “그 시간을 거꾸로, 향수에 ‘새로운 인상을 새겨 넣는’ 데 사용할 수는 없는가?” 조향사들에게 의견을 물었더니, 그들은 이렇게 답했습니다. “Renaud, 새로운 것이 아닙니다 — 인퓨전(infusion)과 팅크처(tincture)는 수 세기 동안 향수에서 사용되어 온 기법입니다.” 그러나 이 기법은 점차 사라졌습니다. 아무도 ‘6개월을 기다리고 싶지 않기’ 때문입니다. 다만 Amouage에서는 그 시간을 사용할 수 있었습니다. 그래서 저는 실험을 시작했습니다. 기존 Amouage 향수들을 와인 배럴에서 숙성시키고, 농축액에 바닐라 깍지, 코코아 빈, 프랑킨센스 드롭, 우드 같은 ‘고체 원료’를 함께 넣어 보았습니다. 어떤 조합은 잘 작동했고, 어떤 조합은 그렇지 않았습니다. 그 다음 단계로, 처음부터 ‘숙성을 전제로 설계된’ 세 가지 향수를 만들었습니다 — 하나는 ‘밝게’, 하나는 ‘크리미하게’, 하나는 ‘깊게’ — 숙성에 잘 견디는 원료들(레진, 우드, 머스크)을 중심으로요. 가장 먼저 시향할 향수는 Bertrand Duchaufour가 만든 Reasons입니다. 40년 가까이 향수를 만들어 온 Bertrand는 저에게 이렇게 말했습니다. “‘아, 이건 정말 특별하다, 이건 정말 다르다’고 느껴지는 일은 자주 일어나지 않는다.”

RENAUD SALMON르노 살몬

We talk about a double aging process. Originally I wanted to age the diluted product at 30% concentration in a wooden barrel with sandalwood chips inside. But when we tested, the barrels were leaking. We thought we'd done something wrong — but the barrel maker said no. We figured out it was the viscosity of the perfume oil: ethanol stayed in the barrel, but the oil component slipped through every crack. So we had to split it. The ethanol is aged in the wooden barrel on its own; the perfume concentrate is aged in a metallic tank with the sandalwood chips. After six months we blend them, filter out the chips, do a chill filtering, and bottle. The aging develops the perfume's complexity, makes it very long-lasting, and creates a kind of woody veil — a ghost-like woody impression — that you cannot get by adding wood essences directly to a formula.

이 공정을 저희는 ‘이중 숙성(double aging process)’이라 부릅니다. 원래 계획은 30% 농도로 희석된 향수 자체를 ‘샌달우드 칩이 들어 있는 와인 배럴’에서 숙성시키는 것이었습니다. 그러나 시험 단계에서 배럴이 새기 시작했습니다. 처음에는 우리 잘못이라 생각했지만, 배럴 장인은 “잘못한 것이 없다”고 답했습니다. 원인을 추적해 본 결과, 향수에 포함된 ‘오일의 점성(viscosity)’이 문제였습니다. 에탄올은 배럴에 그대로 머물지만, 오일 성분은 모든 미세한 균열을 타고 빠져나갔던 것입니다. 그래서 공정을 ‘분리’했습니다. 에탄올은 와인 배럴에서 단독으로 숙성시키고, 향수 농축액은 ‘금속 탱크 안에서 샌달우드 칩과 함께’ 숙성시킵니다. 6개월 뒤에 두 가지를 다시 블렌딩하고, 칩을 걸러내고, 칠 필터링(chill filtering)으로 불순물을 제거한 뒤 병입합니다. 이 숙성은 향수의 ‘복잡성(complexity)’과 ‘지속성’을 모두 끌어올리며, ‘우디한 베일(woody veil)’ — 곧 ‘유령처럼 떠도는 우디 인상’ — 을 만들어 줍니다. 단순히 처방에 우드 에센스를 더 넣는다고 만들어지는 것이 아닙니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

How did you decide which perfumer would do which Essences brief? Bertrand, Cécile Zarokian, Julien Caskinet?

Essences의 어떤 브리프를 어떤 조향사에게 맡길지는 어떻게 결정하셨습니까? Bertrand, Cécile Zarokian, Julien Caskinet 등 정말 화려한 이름들이 모였는데요.

RENAUD SALMON르노 살몬

I wanted an ambery fragrance — I went to Cécile, who masters that construction like no one else. I wanted a gentle, vibrant, woody profile — Bertrand is a master of that. And I wanted a fragrance that feels textured, but at the same time potent and powerful — that's Julien's signature. Julien has the capacity to make fragrances that feel gentle but solid and full at the same time.

‘앰버리(ambery) 향’을 원했고, 그 구성은 Cécile만큼 잘 다루는 분이 없다고 생각했습니다. ‘부드럽고 생기 있는 우디 프로파일’을 원했는데, Bertrand가 그 방향의 거장입니다. 그리고 ‘질감이 풍부하면서도 동시에 강렬하고 충만한 향’을 원했는데, 그것이 곧 Julien의 시그니처입니다. Julien은 ‘부드럽지만 단단하고 가득 찬’ 향수를 만들 수 있는 드문 능력을 지녔습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

In 30–40 years from now, what do you want your legacy to be?

30~40년 뒤, 본인의 ‘유산(legacy)’은 무엇이 되기를 원하십니까?

RENAUD SALMON르노 살몬

At Amouage, I'd love to feel I contributed to the propagation and expansion of this beautiful dream the Amouage family has. If I can create dreams in the eyes of kids today with my perfumery, I would love to. Why kids? Because when I was a kid in Belgium, watching cartoons on French television, ad breaks were two kinds: toys, and perfumes. I was probably eight when I watched the Jean-Paul Goude ad for Chanel Égoïste — “Égoïste, Égoïste” — and I had no idea what that meant. I wasn't going to buy a perfume. But it stuck. It created the magic of perfumery in my mind, and it contributed to who I am today. So it's my responsibility at Amouage to create that magic. I tell my teams: “If Amouage doesn't do it, who is going to?” Amouage opened something new — Amouage was part of that movement advocating for true quality and true substance, for transparency, for seriousness in perfumery. Today anyone can create a perfume — which makes it democratic, but also makes it feel like a commodity. You can literally create a perfume by shooting emails for two months. I don't think that's right.

Amouage에서는 ‘Amouage 가문이 가진 이 아름다운 꿈을 더 멀리, 더 넓게 펼치는 데 내가 기여했다’고 느낄 수 있길 바랍니다. 만약 제 향수가 ‘오늘날의 어린이들의 눈에 꿈을 심어 줄 수 있다면’ — 그것이야말로 제가 원하는 일입니다. 왜 ‘어린이’냐고요? 벨기에에서 어린 시절, 프랑스 TV에서 만화를 보던 시기, 광고 시간에는 두 종류의 광고가 나왔습니다 — 장난감 광고, 그리고 향수 광고. 아마 8살쯤이었을 겁니다. Chanel Égoïste의 Jean-Paul Goude 광고 — “Égoïste, Égoïste” — 가 흘러나왔고, 저는 그 단어가 무슨 뜻인지조차 몰랐습니다. 향수를 살 마음도, 살 나이도 아니었습니다. 그럼에도 그 광고는 제 안에 ‘새겨’졌습니다. 그것이 제 안에 ‘향수의 마법’을 심었고, 결국 오늘의 저를 만든 한 조각이 되었습니다. 그래서 저는 Amouage에서 ‘마법을 만들어 내는 책임’을 지고 있다고 생각합니다. 저는 팀원들에게 늘 이렇게 말합니다 — “Amouage가 안 한다면, 누가 한단 말인가(If Amouage doesn't do it, who is going to?).” Amouage는 새로운 것을 열었습니다 — ‘진정한 품질과 진정한 본질, 투명성, 진지함’을 옹호하는 움직임의 한 축이었습니다. 오늘날에는 누구나 향수를 만들 수 있습니다. 그것은 ‘민주적’이라는 점에서 좋지만, 동시에 향수를 ‘일종의 commodity’처럼 만들어 버리기도 합니다. 말 그대로 ‘두 달간 이메일 몇 통’만 보내도 향수 하나를 만들 수 있는 시대입니다. 저는 그것이 ‘옳다’고 생각하지 않습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

What will you take with you from your time at Amouage?

Amouage에서의 시간 이후, 본인은 무엇을 가져가게 될까요?

RENAUD SALMON르노 살몬

The philosophy of generosity. Never doing things in a way that feels too calculated — because when people sense something is formatted and calculated, that's when you lose them. There's a French word, candide — candid. It still feels a little bit like La La Land from a business point of view, which is the point. Uncalculated generosity resonates with people.

‘관대함(generosity)의 철학’입니다. 무엇이든 ‘너무 계산된(calculated) 방식으로’ 하지 않는다는 원칙입니다. 사람들은 무언가가 ‘포맷화되고 계산된’ 결과물이라는 사실을 직감하는 순간 흥미를 잃습니다. 프랑스어에 candide라는 단어가 있습니다 — ‘솔직하고 순진한’이라는 뜻입니다. 비즈니스 관점에서는 여전히 ‘La La Land 같은’ 영역으로 보일 수 있지만, 바로 그것이 핵심입니다. ‘계산되지 않은 관대함(uncalculated generosity)’은 사람의 마음에 가장 깊이 닿습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

We have a final segment — What's That Smell. I throw out people, places, emotions; you say the first smell that comes to mind. Ready?

마지막 코너는 ‘What’s That Smell’ — 인물, 장소, 감정을 던지면 가장 먼저 떠오르는 향을 말씀해 주십시오.

RENAUD SALMON르노 살몬

Let me take one sip of coffee, and then I'm ready.

커피 한 모금 마시고 시작하겠습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

What is the smell of New York City?

뉴욕 시티의 향은?

RENAUD SALMON르노 살몬

The smell of the food trucks — that baking-slash-burning kind of thing.

푸드 트럭의 향 — ‘굽다 못해 약간 태우는 듯한’ 그 향입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Brussels?

브뤼셀은?

RENAUD SALMON르노 살몬

A waffle — a good waffle with a bit of cinnamon, a bit of butter.

와플 — 시나몬과 버터가 더해진 잘 만든 와플의 향입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Muscat?

무스카트는?

RENAUD SALMON르노 살몬

Frankincense. Definitely.

프랑킨센스. 단연코.

EMMA / Host에마 / 호스트

Your home?

본인의 집은?

RENAUD SALMON르노 살몬

Freshly cut basil.

갓 자른 바질.

EMMA / Host에마 / 호스트

Your family?

가족은?

RENAUD SALMON르노 살몬

Grilled bread in the toaster — the smell in the morning.

토스터 안에서 구워지는 빵의 향 — 아침의 향입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

Love?

사랑은?

RENAUD SALMON르노 살몬

It's a difficult question. Something heartbreaking. Something you cannot bottle. I think the smell of love still needs to be invented — something so precious, so impossible to freeze and grab.

어려운 질문입니다. 마음을 무너뜨릴 만큼의 무엇이어야 합니다. ‘병에 담을 수 없는’ 무엇이어야 합니다. 사랑의 향은 아직 ‘발명되어야 할’ 무엇이라고 생각합니다 — 너무나 소중하고, 결코 ‘얼리고 붙잡을 수 없는’ 무엇.

EMMA / Host에마 / 호스트

Amouage?

Amouage는?

RENAUD SALMON르노 살몬

Anchorage — a fragrance we created that captures the smell of the manufacture at Amouage. A mille-fleurs of every fragrance being compounded.

Anchorage — Amouage의 ‘제조 현장(manufacture)’의 향을 포착한 향수입니다. 동시에 컴파운드되고 있는 모든 향수를 하나에 담은 mille-fleurs입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트

And the smell of Renaud Salmon?

그리고 르노 살몬의 향은?

RENAUD SALMON르노 살몬

Orris.

아이리스(Orris).

EMMA / Host에마 / 호스트

Beautiful. Where can people experience Amouage?

어디에서 Amouage를 경험할 수 있을까요?

RENAUD SALMON르노 살몬

Now in New York, SoHo — 122 Prince Street. Also on the website. I always make sure sampler sets are available — I'm not a big advocate of blind buying, especially for Amouage, because the fragrances are complex and you need to live with them. Amouage is in selected distribution in most countries — small shops, bigger shops, places that share the same philosophy: being serious about perfumery, true perfume lovers, welcoming everyone.

이제 뉴욕 SoHo, 122 Prince Street에 매장이 있습니다. 웹사이트에서도 구매 가능합니다. 저는 항상 ‘샘플러 세트’가 함께 비치되어 있는지 확인합니다. Amouage 향수는 복잡하며 ‘함께 시간을 보내며 친해져야 하는 향’이기 때문에, ‘블라인드 바잉(blind buying, 시향 없이 구매)’을 추천하지 않습니다. Amouage는 전 세계 대부분의 국가에서 ‘셀렉티드 디스트리뷰션’으로 운영됩니다 — 작은 매장, 큰 매장 모두에 있지만, 모두 같은 철학을 공유하는 곳들입니다. ‘향수를 진지하게 다루고, 향을 진심으로 사랑하며, 모든 사람을 환대하는’ 곳들이죠.

EMMA / Host에마 / 호스트

Thank you so much, Renaud.

정말 감사합니다, 르노.

RENAUD SALMON르노 살몬

Thank you.

감사합니다.

Perfumes Mentioned언급된 향수
Two further fragrances Renaud is wearing — Bois de Foudre (juniper) and L'Encens (oil) — are unreleased codenames and not yet on Fragrantica. See the Profile block above for additional notable Amouage launches.르노가 두르고 있던 다른 두 향수 — Bois de Foudre(주니퍼)와 L'Encens(오일) — 는 아직 미출시된 코드명이며 Fragrantica에는 등록되어 있지 않습니다. 그 외 대표 Amouage 출시작은 상단 ‘프로필’ 블록을 참고하시기 바랍니다.