Industry Listening · Confidential업계 리스닝 · 대외비業界向け読み物 · 社外秘
The Perfume Room · Episode 212The Perfume Room · 212화The Perfume Room · 第212回

Nothing Is
Ever New
완전히 새로운 것은
없다
新しいものは
何ひとつない

022
Guest게스트ゲスト
DOMINIQUE ROPION
IFF Master Perfumer · French · based in Paris IFF 마스터 퍼퓨머 · 프랑스 출신 · 파리 거주IFF マスター・パフューマー · フランス出身 · パリ在住
Host: Emma Vernon · The Perfume Room · 2026 호스트: 에마 버논 · The Perfume Room · 2026ホスト:エマ・ヴァーノン · The Perfume Room · 2026年
Type유형種別Master Perfumer Interview마스터 퍼퓨머 인터뷰マスター・パフューマー・インタビュー
Era시기時期2026
Origin출신出身France (Paris)프랑스 (파리)フランス(パリ)
Houses하우스ハウスIFF · Roure · Frédéric Malle (designer & niche)IFF · Roure · Frédéric Malle (디자이너 & 니치)IFF · Roure · フレデリック・マル(デザイナー&ニッチ)
Themes테마テーマNothing is ever new · The Russian doll · ‘Bad’ notes are essential · Master of flowers · Technique before inspiration완전히 새로운 것은 없다 · 러시아 인형 · ‘나쁜’ 노트의 필요성 · 플라워의 거장 · 영감에 앞서는 테크닉新しいものは何ひとつない · マトリョーシカ · 「悪い」音は不可欠 · フラワーの達人 · インスピレーションよりまず技法
Profile프로필プロフィール
Dominique Ropion
NationalityFrench · born Paris, 1955 FamilyBorn into perfumery — his family worked at Roure, the legendary house & school First hitGivenchy Ysatis (1984), created in his 20s RoleMaster Perfumer, IFF HonorsInternational Fragrance Prize (formerly Prix François Coty) · Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres (2012) · Fragrance Foundation Lifetime Achievement (2019) AuthorBook: ‘Aphorisms of a Perfumer’ · own line: ‘Aphorism by Dominique Ropion’

Widely regarded as one of the greatest perfumers of his generation, Dominique Ropion is an IFF master perfumer whose work spans every register — designer blockbusters, mass hits, and niche landmarks — across five decades. Born into a perfumery family (his relatives worked at the historic house of Roure), he won his first brief, Givenchy Ysatis, in 1984 while still in his twenties. Since then he has signed Mugler Alien, Viktor&Rolf Flowerbomb, Lancôme La Vie Est Belle, Paco Rabanne Invictus / Lady Million / Olympéa, and a celebrated body of work with Frédéric Malle including Carnal Flower, Portrait of a Lady, and Géranium pour Monsieur. He is known as a ‘master of flowers’ and as a technician's technician — reverent toward raw materials and toward nature as the truest blueprint of perfume. He keeps a deliberately low profile, attributing much of his success to luck and to relentless, methodical work.

자기 세대 최고의 조향사 중 한 사람으로 널리 평가받는 도미니크 로피옹은, 디자이너 블록버스터부터 매스 히트, 니치의 이정표에 이르기까지 모든 영역을 아우르는 작업을 50여 년에 걸쳐 이어 온 IFF 마스터 퍼퓨머다. 향수 가문 출신으로(친지들이 전설적 하우스 Roure에서 일했다), 20대였던 1984년 첫 브리프인 Givenchy Ysatis로 성공을 거두었다. 이후 Mugler Alien, Viktor&Rolf Flowerbomb, Lancôme La Vie Est Belle, Paco Rabanne의 Invictus · Lady Million · Olympéa, 그리고 Frédéric Malle와의 명작들 — Carnal Flower, Portrait of a Lady, Géranium pour Monsieur — 을 작곡했다. ‘플라워의 거장’이자 ‘조향사들의 조향사’로 불리며, 원료와 자연 — 향수의 가장 참된 청사진 — 에 대한 깊은 경외를 지닌다. 의도적으로 낮은 자세를 유지하며, 자신의 성공 대부분을 운과 집요하고 체계적인 작업의 결과로 돌린다.

Signature creations대표 작품代表的な創作
Summary개요概要

IFF master perfumer Dominique Ropion joins The Perfume Room for a rare, low-key conversation about how he actually works. He explains why imitating real oud is futile (you build an ‘effect’ instead); why woods and flowers are complex enough to be perfumes in themselves; and his core philosophy that nothing in perfumery is ever truly new — every creation is a ‘Russian doll’ rebuilt from something that already exists. He defends the necessity of ‘bad’ smells (indole in jasmine), reflects on Ysatis as ‘beginner's luck,’ on Frédéric Malle putting the perfumer's name on the bottle, on memory and scent (Turkish rose as his grandmother's raspberry cake), on teaching technique as the non-negotiable foundation, and on the surprise of rediscovering a finished perfume on someone else's skin.

IFF 마스터 퍼퓨머 도미니크 로피옹이 The Perfume Room에 출연해, 자신이 실제로 ‘어떻게’ 작업하는지를 드물게 낮은 자세로 풀어놓는다. 진짜 우드(oud)를 모방하는 일이 왜 헛된지(대신 ‘효과’를 만든다), 우드와 플라워가 왜 그 자체로 하나의 향수일 만큼 복잡한지, 그리고 향수에서 완전히 새로운 것은 없으며 모든 창작은 이미 존재하는 것에서 다시 빚어진 ‘러시아 인형’이라는 그의 핵심 철학을 이야기한다. 자스민 속 인돌과 같은 ‘나쁜’ 냄새의 필요성을 옹호하고, Ysatis를 ‘초심자의 행운’으로 회고하며, 향수 보틀에 조향사의 이름을 적은 Frédéric Malle, 냄새와 기억(터키산 로즈 = 할머니의 라즈베리 케이크), 타협할 수 없는 기초로서의 테크닉 교육, 그리고 완성된 향수를 타인의 피부에서 ‘다시 발견’하는 놀라움까지 두루 다룬다.

Key Takeaways핵심 포인트キーポイント
  • Nothing is ever new. Every perfume is a ‘Russian doll’ — a known core, redressed and rebalanced. You are always connected to everything done before; the ‘white page’ is a myth.
  • Build the ‘effect,’ not the literal. Real oud is near-impossible to imitate, so you assemble an accord (cypriol + aromatics) that reads as wood.
  • Raw materials are already perfumes. Cedarwood carries cedrol; rose and jasmine are formulas elaborated by nature. Gardenia, tuberose and orange flower share molecules in different proportions.
  • ‘Bad’ notes are essential. Indole alone smells animalic and foul, but without it jasmine is incomplete. Tension and contrast make the composition.
  • A new identity from two raw materials. Géranium pour Monsieur began as a simple swap — replace masculine geranium with rose — then hundreds of tries to rebalance.
  • Technique before inspiration. What he teaches is the unglamorous foundation: molecules, chemistry, accord-building. Without it, inspiration has nowhere to go.
  • You are your own reference. The same material evokes different memories for each perfumer — which is exactly why each one creates differently.
  • Surprise is earned. The moment a new accord ‘happens’ is the reward of very logical, methodical work — and of rediscovering the finished scent weeks later on someone else's skin.
  • 완전히 새로운 것은 없다. 모든 향수는 ‘러시아 인형’ — 익히 아는 코어를 다시 입히고 재조정한 것이다. 당신은 늘 이전의 모든 것과 연결되어 있으며, ‘백지’는 신화다.
  • ‘실물’이 아니라 ‘효과’를 만든다. 진짜 우드는 모방이 거의 불가능하므로, 우드처럼 읽히는 어코드(사이프리올 + 아로마틱)를 조합한다.
  • 원료는 그 자체로 이미 향수다. 시더우드에는 세드롤이 있고, 로즈와 자스민은 자연이 빚은 포뮬러다. 가드니아 · 튜베로즈 · 오렌지 플라워는 같은 분자를 다른 비율로 공유한다.
  • ‘나쁜’ 노트는 필수다. 인돌은 단독으로는 동물적이고 불쾌하지만, 그것이 없으면 자스민은 불완전하다. 긴장과 대비가 구성을 완성한다.
  • 두 가지 원료에서 새로운 정체성. Géranium pour Monsieur는 단순한 치환 — 남성적 제라늄을 로즈로 — 에서 시작해, 수백 번의 재조정으로 완성되었다.
  • 영감에 앞서는 테크닉. 그가 가르치는 것은 화려하지 않은 기초다 — 분자, 화학, 어코드 구성. 그것이 없으면 영감도 갈 곳이 없다.
  • 당신은 당신 자신의 레퍼런스다. 같은 원료도 조향사마다 다른 기억을 불러온다 — 바로 그래서 저마다 다른 것을 만든다.
  • 놀라움은 ‘얻어지는’ 것이다. 새로운 어코드가 ‘일어나는’ 순간은 매우 논리적이고 체계적인 작업의 보상이며, 몇 주 뒤 타인의 피부에서 완성된 향을 다시 발견하는 경험의 보상이다.
EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Dominique, welcome to The Perfume Room. The first question I ask everyone — what do you smell like today?

도미니크, The Perfume Room에 오신 것을 환영합니다. 모든 게스트에게 드리는 첫 질문입니다 — 오늘은 어떤 향을 두르고 계신가요?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Just some pure wood, actually — a single drop. We had a presentation from a wood supplier today, a distillation of wood, so I had to try it. A drop is quite enough. It is far from a real oud, though — imitating true oud is very difficult, so instead you build an effect of wood: cypriol and other aromatic notes assembled into an accord. You can call it wood, but it is quite far from the pure distillation.

실은 순수한 우드입니다 — 딱 한 방울이요. 오늘 우드 공급사의 프레젠테이션이 있었고, 우드 증류물을 시향해야 했습니다. 한 방울이면 충분합니다. 다만 진짜 우드(oud)와는 거리가 멉니다 — 실제 우드를 재현하기는 매우 어렵기에, 대신 우드의 효과를 만듭니다. 사이프리올과 여러 아로마틱 노트를 조합해 어코드를 구성하는 것이죠. 우드라 부를 수는 있지만, 순수 증류물과는 꽤 다릅니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

In your book you write that woods and flowers are so complex they are almost perfumes in themselves.

선생님의 책에서, 우드와 플라워는 너무 복잡해서 그 자체가 거의 하나의 향수와 같다고 쓰셨습니다.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Yes. A wood can be as complex as a rose. In cedarwood there is already a molecule — cedrol — that smells of cedar; vetiver is the same, it already carries its own voice. Rose and jasmine are like formulas elaborated by nature. And there are connections between them all: gardenia, tuberose, orange flower share molecules — the same building blocks in different proportions. Not identical, but the effect is always there.

그렇습니다. 우드는 로즈만큼 복잡할 수 있습니다. 시더우드에는 이미 ‘세드롤’이라는 분자가 있어 그 자체로 시더 향이 나고, 베티버도 마찬가지로 고유의 ‘목소리’를 지니고 있습니다. 로즈와 자스민은 자연이 정교하게 빚어낸 하나의 ‘포뮬러’와 같습니다. 그리고 이들 사이에는 연결이 있습니다 — 가드니아, 튜베로즈, 오렌지 플라워는 같은 분자들을 공유하되, 그 비율이 다를 뿐입니다. 완전히 동일하지는 않지만, 그 ‘효과’는 언제나 존재합니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Second question — what would you say your signature is? People call you the master of flowers.

두 번째 질문입니다 — 선생님의 시그니처는 무엇이라고 보십니까? 사람들은 선생님을 ‘플라워의 거장’이라 부릅니다.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Honestly, I have no idea — I don't think about it. Evaluators classify perfumers by style; I can't do that to myself. But take Carnal Flower: I used a great deal of tuberose, then added a eucalyptus-like, almost camphoraceous effect that is completely unexpected in that flower. Not to replace the tuberose, but to accompany it — to make it mine. That is the way of working.

솔직히 모르겠습니다 — 그것에 대해 생각하지 않습니다. 평가자(evaluator)들은 조향사를 스타일별로 분류하지만, 저 자신에게는 그렇게 할 수 없습니다. 다만 Carnal Flower를 예로 들면, 튜베로즈를 다량으로 쓰되 그 꽃에는 전혀 예상치 못한 유칼립투스 같은, 거의 캄포르(camphor)적인 효과를 더했습니다. 튜베로즈를 대체하기 위해서가 아니라 ‘동행’시키기 위해서 — 그것을 ‘제 것’으로 만들기 위해서였죠. 그것이 작업의 방식입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

You created so much with Frédéric Malle. He arguably made perfumers famous to the public. Is that fame linked to him?

Frédéric Malle와 정말 많은 작업을 하셨습니다. 그는 조향사를 대중에게 ‘유명하게’ 만든 인물로 평가받습니다. 그 명성은 그와 연결되어 있다고 보십니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

It probably started there, yes — he was the first to write the perfumer's name on the bottle. That was a starting point. But even then, people were beginning to talk about who the perfumer behind a fragrance was.

아마 거기서 시작되었을 겁니다 — 그가 향수 보틀에 조향사의 이름을 적은 최초의 인물이었으니까요. 그것이 출발점이었습니다. 다만 그 무렵에도 사람들은 이미 ‘이 향 뒤의 조향사가 누구인가’를 이야기하기 시작하던 참이었습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Take Géranium pour Monsieur — how did that come about?

Géranium pour Monsieur를 예로 들면, 그 향은 어떻게 탄생했습니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

A very simple idea, in fact. Geranium is a rosy note, traditionally used for men; rose is a feminine family. So the thought was to replace the geranium with the rose. Even a complicated formula can have just two raw materials at its core. Then it is hundreds of tries to rebalance everything and find a new identity — that rebalancing is the daily work of a perfumer.

사실 매우 단순한 발상이었습니다. 제라늄은 로지(rosy)한 노트로, 전통적으로 남성용에 쓰입니다. 로즈는 여성적 계열이고요. 그래서 제라늄을 로즈로 ‘치환’하자는 생각이었습니다. 아무리 복잡한 포뮬러라도 그 핵심에는 단 두 가지 원료가 있을 수 있습니다. 그다음은 모든 것을 재조정해 새로운 정체성을 찾기까지 수백 번의 시도입니다 — 그 재조정이야말로 조향사의 일상적 작업입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

In your book you describe the Russian doll — the centre is always a core you know, but you redress and rebalance it. Is a perfume always a piece of something else?

책에서 ‘러시아 인형(마트료시카)’을 이야기하셨습니다 — 중심에는 늘 익히 아는 코어가 있고, 그것을 다시 입히고 재조정한다고요. 향수는 언제나 다른 무언가의 ‘일부’에서 출발하는 것입니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Always something that already exists. Nothing is completely new. You arrive at a new way to make an identity — something recognizable that has never been done — but it always begins from something. You may tell yourself you start from a white page, but inside you there is already so much, from years of training. You are always connected to everything that has been done before.

언제나 이미 존재하는 무언가에서 출발합니다. 완전히 새로운 것은 없습니다. 새로운 정체성을 만드는 새로운 ‘방식’에 도달하는 것 — 알아볼 수 있으면서도 이전에 없던 것 — 이지만, 그것은 늘 무언가에서 시작됩니다. 스스로 ‘백지에서 시작한다’고 말할 수 있어도, 당신 안에는 이미 수년간의 훈련에서 비롯된 너무나 많은 것이 있습니다. 당신은 언제나 이전에 행해진 모든 것과 연결되어 있습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

You've said there is no such thing as a bad smell. Are there ‘bad’ accords hidden inside very pretty, popular perfumes?

‘나쁜 냄새란 없다’고 말씀하셨습니다. 아주 예쁘고 대중적인 향수 안에도 ‘나쁜’ 어코드가 숨어 있습니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Of course — it's essential. Take jasmine absolute: it contains a molecule called indole, which on its own smells quite bad, animalic, close to civet. On its own you would never put it on your skin. But without it the jasmine accord is missing something. These so-called bad smells are very important in a composition — they make the difference.

물론입니다 — 오히려 필수적입니다. 자스민 앱솔루트를 보면 ‘인돌(indole)’이라는 분자가 들어 있는데, 그 자체로는 꽤 불쾌하고 동물적이며 시벳에 가깝습니다. 단독으로는 결코 피부에 바르지 않을 향이죠. 하지만 그것이 없으면 자스민 어코드는 무언가 결핍됩니다. 이른바 ‘나쁜 냄새’들은 구성에서 매우 중요합니다 — 바로 그것이 차이를 만듭니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Your perfumes set trends in every era yet stay timeless. Ysatis in 1984 was your first — and a blockbuster. You call it beginner's luck; I don't.

선생님의 향수는 모든 시대에 트렌드를 만들면서도 시대를 초월합니다. 1984년 Ysatis가 첫 작품이자 블록버스터였죠. 선생님은 그것을 ‘초심자의 행운’이라 하시지만, 저는 그렇게 보지 않습니다.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

It was luck, of course — but everything is luck; you still have to work and work. A perfume is tied to its period: you work with what you perceive at that moment. With Ysatis I was surprised, truly. I remember thinking, ‘It's too early — I still have so much to learn.’ That was one of my very first thoughts. But I was very happy.

물론 운이었습니다 — 하지만 모든 것이 운입니다. 그럼에도 끊임없이 일하고 또 일해야 합니다. 향수는 그 시대와 연결되어 있습니다. 그 순간 자신이 감지하는 것으로 작업하니까요. Ysatis 때 저는 정말로 놀랐습니다. ‘너무 이르다 — 아직 배울 것이 너무 많은데’라고 생각했던 것이 기억납니다. 제 가장 초기의 생각 중 하나였죠. 하지만 무척 행복했습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Do you ever look back at a formula from 30 or 40 years ago and want to tweak a note?

30년, 40년 전의 포뮬러를 돌아보며 한 노트를 손보고 싶다는 생각을 하신 적이 있습니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Not to say ‘I should have done that.’ When something is done, it's done; I don't think about it that way. But I might reuse an idea — take something from Ysatis as a starting point for a new question years later. Like a painter who keeps a canvas in the atelier and, some years on, finally sees how to move it.

‘그때 이렇게 했어야 했는데’라는 식은 아닙니다. 무언가가 완성되면, 그것으로 끝입니다. 그런 식으로는 생각하지 않습니다. 다만 ‘아이디어’를 다시 쓸 수는 있습니다 — Ysatis에서 무언가를 가져와, 수년 뒤 새로운 질문의 출발점으로 삼는 식이죠. 캔버스를 아틀리에에 두었다가 몇 해 뒤에야 비로소 ‘어떻게 옮길지’를 보는 화가처럼 말입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Your own line, Aphorism — what was the inspiration?

선생님의 자체 라인 ‘Aphorism’은 어디서 영감을 받으셨습니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

To start from the six traditional olfactive families, and each time make something with its own identity — but from our time. There is still so much to do again within the classics: with the rose, with the tuberose. I keep working on them because there is always a way to do something new in a classic family.

여섯 가지 전통 후각 계열에서 출발하되, 매번 고유의 정체성을 지닌 무언가를 만드는 것이었습니다 — 다만 ‘지금 우리 시대’의 것으로요. 클래식 안에는 여전히 다시 해 볼 것이 너무나 많습니다. 로즈로도, 튜베로즈로도요. 클래식한 계열 안에서도 늘 새로운 무언가를 할 길이 있기에, 저는 계속 그것들을 작업합니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

In 2026, do you still discover new facets of rose or tuberose?

2026년인 지금도 로즈나 튜베로즈의 새로운 면을 발견하십니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Yes, I try. With tuberose the new thing is not the flower alone — it is the association with something else, a new combination at the heart of the composition. That is where the newness lives.

네, 시도합니다. 튜베로즈에서 ‘새로움’은 꽃 그 자체가 아니라, 다른 무언가와의 결합, 구성의 중심에서의 새로운 조합에 있습니다. 새로움은 바로 거기에 깃듭니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

When you're not making perfume, what makes you happy?

향수를 만들지 않을 때, 무엇이 선생님을 행복하게 합니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

To do nothing makes me very happy — everywhere, anywhere. And I love art in general, music, painting, exhibitions. But to walk and think of absolutely nothing, if possible — that is wonderful.

아무것도 하지 않는 것이 저를 무척 행복하게 합니다 — 어디서든, 어느 곳에서든요. 그리고 저는 예술 전반, 음악, 회화, 전시를 사랑합니다. 하지만 가능하다면 그저 걸으며 아무 생각도 하지 않는 것 — 그것이 가장 좋습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

In your book you suggest psychoanalysis should use about fifty common smells to surface childhood memories. What smells bring up your childhood?

책에서 정신분석이 어린 시절의 기억을 끌어내기 위해 약 50가지 흔한 냄새를 활용해야 한다고 제안하셨습니다. 어떤 냄새가 선생님의 어린 시절을 떠올리게 합니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Many things. My family worked at Roure, so scent was always around me. When I first smelled Turkish rose oil, it reminded me of my grandmother's raspberry cakes. Each of us is our own reference — the same material does not carry the same power, the same memory, for two perfumers. That is precisely why we each create different things.

많은 것들이 있습니다. 제 가족은 Roure에서 일했기에, 향은 늘 제 주변에 있었습니다. 터키산 로즈 오일을 처음 맡았을 때, 그것은 할머니의 라즈베리 케이크를 떠올리게 했습니다. 우리 각자는 ‘자기 자신의 레퍼런스’입니다 — 같은 원료라도 두 조향사에게 같은 힘, 같은 기억을 주지 않습니다. 바로 그렇기에 우리는 저마다 다른 것을 만듭니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Where does surprise come from in creation?

창작에서 ‘놀라움’은 어디서 옵니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Surprise comes when you recognize a new accord inside a composition — something happens. But to arrive at that surprise you have to work very, very logically. The surprise is the reward of rigorous, methodical work.

놀라움은 구성 안에서 새로운 어코드를 알아볼 때 찾아옵니다 — 무언가가 ‘일어나는’ 것이죠. 하지만 그 놀라움에 도달하려면 매우, 매우 논리적으로 작업해야 합니다. 놀라움은 엄정하고 체계적인 작업의 보상입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

You've mentored so many perfumers. What do you specifically teach?

수많은 조향사를 길러 내셨습니다. 구체적으로 무엇을 가르치십니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

The technique — the foundation. There are countless chemicals and molecules to learn and memorize, and how to combine them into accords. It is not the most enjoyable part, but it is essential. Without technique, all the inspiration in the world has nowhere to go. I give method, rigor, patience — and then they must do what they must do.

테크닉 — 그 ‘기초’입니다. 익히고 외워야 할 화학 원료와 분자가 무수히 많고, 그것을 어코드로 결합하는 법도 배워야 합니다. 가장 즐거운 부분은 아니지만, 필수적입니다. 테크닉이 없으면 세상의 모든 영감도 갈 곳이 없습니다. 저는 방법과 엄정함, 인내를 전합니다 — 그다음은 그들이 해야 할 일을 해야 합니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Of the hundreds of perfumes you've made, which were the most challenging or surprising?

수백 편의 향수 중, 가장 까다로웠거나 가장 놀라웠던 작업은 무엇이었습니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Creation is a long process. I can finalize something in four months — but it builds on something I worked on for years, then put away and flew to finish. The real surprise is this: when you work, you are completely inside the formula, and you don't see how it truly is. When it's done I stop smelling it for some weeks; then someone wears it, and I rediscover it. That can be a lovely surprise.

창작은 긴 과정입니다. 어떤 향은 넉 달 만에 마무리할 수도 있지만 — 그것은 수년간 작업하다 한쪽에 ‘치워 두었던’ 것 위에서, 단숨에 날아가듯 완성된 것입니다. 진짜 놀라움은 이것입니다 — 작업할 때 당신은 완전히 포뮬러 ‘안’에 있어, 그것이 실제로 어떤지 보지 못합니다. 완성되면 저는 몇 주간 그것을 맡지 않습니다. 그러다 누군가가 그것을 두르고, 저는 그것을 ‘다시 발견’합니다. 그것은 아주 사랑스러운 놀라움이 될 수 있습니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Final question before the game — what is exciting you right now?

게임 전 마지막 질문입니다 — 지금 무엇이 선생님을 설레게 합니까?

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Life in general. Life. That's it.

삶, 그 자체입니다. 삶이요. 그것이 전부입니다.

WHAT'S THAT SMELL? · Rapid fireWHAT'S THAT SMELL? · 라피드 파이어WHAT'S THAT SMELL? · ラピッドファイア

I name a place, an emotion, a person — you say the first smell you think of.

제가 장소, 감정, 사람을 던지면 — 선생님은 가장 먼저 떠오르는 냄새를 말씀해 주세요.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Paris.

파리.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

The Paris métro, oddly. A material once used in the metro reminds me of it every time I smell it.

이상하게도 파리의 메트로입니다. 과거 메트로에서 쓰이던 한 원료가, 맡을 때마다 그곳을 떠올리게 합니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

New York.

뉴욕.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

Honestly? Mainly garbage — especially in August, near the hotels. I'm sorry to say it, but that's the first word.

솔직히요? 주로 쓰레기입니다 — 특히 8월, 호텔 근처에서요. 이렇게 말해 죄송하지만, 가장 먼저 떠오르는 단어입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Love.

사랑.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

If I want to be romantic — rose.

낭만적으로 답하자면 — 로즈입니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

IFF.

IFF.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

I don't smell anything — it's an environment. You stop smelling the place you live in.

아무 냄새도 나지 않습니다 — 그것은 ‘환경’이니까요. 자신이 머무는 공간의 냄새는 더 이상 맡지 못하게 됩니다.

EMMA / Host에마 / 호스트エマ / ホスト

Dominique Ropion.

도미니크 로피옹.

DOMINIQUE ROPION도미니크 로피옹ドミニク・ロピオン

(laughs) I have no idea — but I know it exists.

(웃음) 모르겠습니다 — 하지만 그것이 존재한다는 건 압니다.

Perfumes Mentioned언급된 향수言及されたフレグランス
A selection of Ropion creations referenced across the conversation and host introduction, sorted by house. His own line, Aphorism by Dominique Ropion, and the book Aphorisms of a Perfumer are discussed but not listed here. Links use Fragrantica search to land on the correct perfume.대화와 호스트 소개에서 언급된 로피옹의 대표작을 하우스별로 정리했습니다. 그의 자체 라인 Aphorism by Dominique Ropion과 저서 Aphorisms of a Perfumer는 본문에서 다루되 목록에는 포함하지 않았습니다. 링크는 정확한 향수 페이지 연결을 위해 Fragrantica 검색을 사용합니다.A selection of Ropion creations referenced across the conversation and host introduction, sorted by house. His own line, Aphorism by Dominique Ropion, and the book Aphorisms of a Perfumer are discussed but not listed here. Links use Fragrantica search to land on the correct perfume.